|
本帖最后由 子子61961 于 2018-12-2 02:30 编辑 3 H0 h* J# I) {. S% u/ ^0 I8 `
( L q4 p4 A: {Section 8.
: U4 ?9 w8 d6 U6 M有一次和U桑的谈话中,他提到了关于提问回答的问题。6 i, x; h) t: \6 \* E5 S" Z
董君有一个倾向是:被问到某事之后,不直接回答答案,而是先陈述借口。# V# ^, _, r! E* x6 q& w
这个习惯不够理想。* i& J* T6 I+ b0 G4 d
3 Q5 w5 v9 P# s! ~& ]
比如,U桑问董君,前天那个报告有没有给客户发过去。 s% n" P1 P" c4 R/ A7 p# |, o
董君的回答是,那个报告有些地方翻译得有问题,所以还没有发,* S4 @( Y$ N( T& O* | ^
或者说,这几天现场的问题特别忙,一直在弄那些问题花了很多时间。
4 b2 [ o7 _" A3 C4 J, V+ Y, e或者说,这个报告客户应该不着急要,4 V K( ~2 a% W
就是不直接回答问题“还没有发”。
/ |8 m) {5 v" ^- K; g$ y& c% h, Y% ~+ r$ t
当然,对于自己工作中的“没完成”,
9 ~. b" d( b# T" \因为感到不好意思,所以不愿意直接承认,应该是心理上的原因。
- a u5 e1 G5 c: L' O7 A( s不过这种方式确实容易造成减分,会耽误互相的时间,影响沟通效率和工作效率。& [' i+ D: l: s$ [7 y
% F) o+ _. y# A4 C
对于董君的工作方式,U桑还有一个感到困扰的地方是,% E& j- S% Z9 I' }7 B
董君有时候嘴上说的事情与实际做的事情不一样,这点比较麻烦。9 i! w7 {/ \2 S8 R" W
对于被安排的某事,说着要做,但是过了几天也没有进展,4 a( p& z6 }: x7 j- A P
在日语里说法是“返事nomi”,是一种不好的方式。
3 A2 {# f2 |+ q* J1 h$ W对于被安排的事情,如果答应下来,对方就会期待,
3 t9 o6 X+ E6 d% E2 o但是最后到了期限没能弄完,就会耽误事,
E* T5 r9 e5 ?1 C还不如最初就直说"这事我估计弄不完",然后陈述原因。
9 b* [- f: h* I% _6 G
! l9 t. X3 }' r% D我想起来,在我留学的时候,曾在一家料理店后厨打工,也遇到过类似的事情,
1 w$ x6 Y) A# M0 {7 c我进店做一段时间后,又来了两个中国学生来打工,9 f8 T" e5 \3 P, `9 U0 x# B- z: ?
他们和我是在同一个日语学校读书,是学校介绍他们来打工的。5 { W/ L3 N6 |7 f$ R
他们来了两周之后,有一天下班时,他们不在,
2 p, w1 n: }- k3 p厨房里的管理人,把我叫到一旁,对我说,让我稍后对其中一个学生解释一下,
3 o" ^' f' N" c告诉他,从下周起那个学生不用来做工了。
, e' i$ D- z# E. @管理人给我解释,原因是在工作中,他用日语说让这个学生去刷锅,& e9 s4 e. }: H; n. q9 d ^6 T
这个学生嘴上说着“HAI”,但是实际做的是其他事情,比如去刷碗了,
' U# B4 P* s* d( ~4 j! |, t( Z所以就会导致困扰,' y1 P& s' C; o; V1 D9 q% _
为什么呢,
8 u, s! g, m. o" \; N1 `因为管理人需要来拿干净锅炒菜的时候,发现锅并没有刷好,$ l5 Y& F* j6 v2 K" d2 J
这样就会被耽误时间,因此管理人感到困扰。 J1 j( I' e- d: R% k6 V
这样的事情发生过几次,管理人也想办法提醒过几次,
. J& y) f" W: K# x, u: K但是没有效果,所以就只能不要他了。* h% l1 ?1 b1 ~
管理人的逻辑是这样的,如果你日语不好,可以,
r5 h- v9 Z7 M" D' U$ D3 ]! y我可以慢慢对你说,给你比划,给你解释,教你怎么做,* \4 v& `5 V9 e& z" {3 X$ M
但是如果我说话之后你答应下来,然后做的却是“不同的事情”,2 B; g. j0 G$ W5 F- U" X
那么下次我对你安排任务时,即使你答应我,我也没法预测“任务是否会完成”,
$ Y" |0 N: h' s那么也就没法进行协调地工作了。
8 G: v2 n0 Q' q. x
, b$ _3 K }; n2 Y0 q3 O4 n+ w8 f* \当时那件事情给我印象很深,从而得到的收获是,
7 u; Z' z7 K/ N) g4 _8 t一方面,对于听不懂或者办不到的事情,直接说出来,大家都还好商量;
# w/ ^. j5 P$ h一方面,在工作中,要让安排者,感觉到“安心”才好。
; ]& X$ v, i( R" `那时候我的日语听力和口语也不太好,
, ?! g. p7 E( O' I6 g有时别人给我安排干活的时候,干活的内容,我只能半懂半猜,: I% M9 y3 B! g+ g/ q
但是我会去注意这一点,被安排任务之后,我用一个动词来重复我理解的命令,9 A; n- S! @2 `" L( S
让我去洗碗的时候,我回答“好的,我去洗”,等等,- v$ v# @5 j. y4 e: l: I" N& Q
这样如果我说的不对,他会纠正我,可以避免因为我听不懂而导致偏差,- ?; E, ^# T6 L) I3 [2 z+ ~ C+ _
如果我说的没错,他也会心里有数,这家伙明白工作的内容了。
5 C5 ]+ B1 j1 ]# V8 T这样互相会都安心一些。/ V L+ |! H7 W! t
3 H. @ t; r; T8 I7 u
多年之后,如今在工作之中,我也会遇到同样的问题,
. V H+ y7 g$ h& @ e" O我在国内客户的工厂做工事时,有时候会拜托对方或者安装公司帮忙加工零件,
' l$ g3 g8 S9 R2 [3 Z8 E对方有时会说“没问题”。0 x1 Z" E/ A* C; v# }
这时我就会有一丝不安。3 R4 c) G; m P2 Z. w+ h& j+ B0 \8 U
我希望他会说,“好的,我会怎样怎样去做",这样我才能知道他确实明确了加工内容。
, \* k, M: _2 e/ i6 ^3 s+ |$ S
- {, J) e1 S% Z1 z. E/ \有时我会说,这个零件要怎样怎样去做,做的时候哪个地方要注意怎样怎样,不要怎样怎样,
* D5 E4 \7 e! Z6 t结果对方总是不等我把话说完,就回答“好的知道了”,
3 e9 `' n) u; b( M, m: L2 r* e但如果不追问确认一下,零件加工回来,有时候就会出问题。
7 E+ E8 r N9 D% [1 i我往往会交待任务之后,把话重新说一遍,只说一半,后半句让他来接,3 I) j5 r m/ l: X$ j- u# n
从他嘴里说出来的话,如果确实是同样的内容,那才能放心一些。
% E+ }7 c8 _9 r9 Z4 n g1 O+ j& x; m1 {4 Z9 N2 M6 C
只有回答而不去做,一方面是上面说的语言不通所以听不懂,' V7 `: f# e# A0 Y; r( k
另一方面是,被指示者头脑里的重要性判断,是不一样的。
! P8 i# q6 n, N0 R; RU桑对于董君安排事情的时候,也遇到过类似的问题。9 ~, a, S+ ^) c5 O
虽然董君日语没问题,但是也是出现了同样的状况。- K7 B: N) V/ o2 q6 T
有一次,U桑让董君去仓库把发个快递,然后底单交给仓管之前,复印一下。
# i# a$ `8 ~% @0 M" P: v" |& _董君嘴上答应了,
5 n9 {' Q; x& w但是事后U桑找董君要复印件进行确认的时候,
4 [& w6 ~+ A$ {# F8 G: h' k董君的回答是,1 k5 v( n/ T& Q+ h# l
仓库没有复印机,拿回来到办公室复印太花时间,
. h; J9 i# q' u6 B: [估计这个快递,同城邮寄的情况明天应该就会到了,所以就没复印。
$ U* L- }+ \; g4 v2 c7 Y. a
% o: ~4 v' p$ I, V- {: x- I; b* `这就是,“复印底单”这个事情,4 Q( K# c7 H1 V- ^
在U桑和董君头脑里的重要程度,是不同的。
0 s, _8 [4 y" v; aU桑觉得,“一定要复印,然后要发给客户做接收准备及安排后续工事日程”! t8 x" i" j7 F0 f3 V( b" l' R
董君觉得,“复印这事情是‘不做也可以’的,这东西肯定会到”( m O, G) ?! y3 g: J4 D% f
“被指示者”的认知程度的不同,会导致做事不到位的发生。7 z8 w6 i6 V4 r" C6 ]! e4 m3 K
这时候,在安排事情的时候,; J+ n$ J' @ o8 a
怎样去表达,怎样去强调,就是一个重要的课题。$ p0 I$ `7 t. G- {
' R) {+ a3 c6 ]9 P还有一次,U桑在周五,让董君用中文打电话通知某外协单位,把某图纸修改一下,2 ?6 r5 j6 C" }3 M: @7 \
到了周一,U桑再向董君进行确认的时候,
5 e4 k1 D( `5 \' h& [/ i4 `董君说外协公司周六周日应该休息,周一再打电话也应该没问题的,
0 z! G$ |9 L+ I) K实际的情况是,董君并没有打电话,
- E2 n& n7 A( w& x董君想到,如果直接说没打,会被批评,
0 u7 S/ P* z8 ^/ i所以他不直接回答问题,而是随便说一个貌似相关的理由。
+ v' i& l, _* `. m- E+ E这样的话,U桑就比较不放心,也无法预测下一次安排事情时结果会怎样。
: x; A: M. l/ V" g# p+ y/ M6 ^) C. ]! A) B8 f1 T$ g2 p
Section 9.7 H0 q8 o, p( S# X
与U桑聊天时,曾谈到了日本公司的加班。# U. y6 ~/ a7 ]& k2 }
我说,我以前就职的那家公司里,过了下班时间之后,$ q4 i' H6 u; A' W6 R6 |. J
如果课员没有下班,上司一般不会先走,即使先走也会道歉一下。
/ W$ I6 D; y/ T6 p" N, d2 L( S是不是一般都是这样。
) b2 y$ e; M! y" H$ H" B0 dU桑说,嗯,这种情况也有,同时另一种情况是,' F$ Q* i7 `' z
过了下班时间,课员心想,上司没有走,所以自己先走不好,
8 N6 X/ j2 q5 ^* i# t这两种情况都有,0 a* I4 t4 k4 m
都不去早下班回家。这点挺奇怪的,也不怎么好。
* v) Y9 a7 |9 Y+ c N( i. V: \, @2 t. @! j0 c, P; A3 m* V* V
然后另一个话题,我说,以前我在语言学校的时候,曾经听过日语老师说到,
/ A" o+ _" d4 O最近的日本人年轻人,对于老人对于前辈尊重的方面不多了,是不是这样呢。; X4 s4 b J1 q/ P+ Z& [
U桑说,在现在这个时代,这个尊敬的气氛逐渐减弱了,但也还是有一些。
% M/ y! Z* t1 }- r a6 e( b2 o二十一世纪的这些年轻人,有一些东西在逐渐被稀释。
: j& f: D" S' y4 f4 `
7 ~4 S. I- ^ ^4 L: x有一次,U桑提到,日本人做事情失误时候可以去反省,
5 [. C% A/ T4 X, V8 u而手下的中国人员工,往往不反省的多一些。6 S1 l% o9 ^& X- n
这点就形成了明显的思维分歧。2 H+ x" b. E4 h6 H0 M
日本人在被别人指出错误后,思维方式是去反省,然后想下次该怎么做,
/ ^' o5 e* T3 r& i! D4 F中国人在被别人指出错误后,往往会去找理由,然后单纯地怨恨。& w" \8 M0 u8 }! r
这个思维差异足可以左右二者的发展方向。- l# s8 w" m) B e" Q: r
# k$ P4 w) l1 J) o+ ^$ u- I- N9 h
U桑提到一个词,日本人讲究“一错十诫”。
2 g1 o9 d- q$ b* J意思是:一次失败了,就去反思,这次有哪几个地方没注意,; K7 P& t7 q2 ]# W/ Z' ~
然后告诫自己,下次应该在哪几点上注意,在下一次去改善一下。
) m3 N9 K" Y& [ m6 C0 U/ l或许可以这样说,在被指摘错误之后,
: Z2 E/ [; Y) ]! H4 ~日本人会先思考自己的错误, y% |) p, D( z$ Q9 x. ~) n
中国人则会先考虑周围有什么问题可以拿来做借口的。
& y( t& e/ r6 T9 z$ Z6 t这也是一个思维方式不同的地方。4 z" A7 s, Y/ }3 g2 E. r0 B8 ~+ c1 I# D
# P- w) Z: a2 U1 l5 r/ B
“对待错误”实在是一个关键而“容易导致处理不好”的课题,3 G9 X8 o' O6 ~) g& s
这也是我在日本留学工作之中认识到的最重要的一点。
: ~6 b2 F; q5 F5 k% _# w, E2005年的时候,我曾经在网上写过一篇文字,谈论工作中对待错误的方式,3 W: b, v6 ^+ c# j' [, ?; C$ l
若干年后,我在网上尝试搜索那篇文章时,发现那篇文章有被转发过,1 C) |" i, C8 h, a: X! r
还可以搜到,标题被修改为《清算下你的错误成本》。
2 E4 A9 s; ^: u4 X; r$ R那篇文字,是我在打工时,看到“对待错误”方式的不同,从而产生的感受。7 w7 ~1 s0 g. d7 {; g' o6 m& F
错误,或者说失误,! @! s. t8 ^* H/ v, A) s" `# H
在我们每天的企业业务流程中,以及日常生活中,以及口头表达中,都会是客观发生的事情,
( L( y, H, h! d7 F双方对于失误,会采取怎样的表达方式,
$ P) D, _! T6 a( Y# y# r2 n& H4 L& u5 B指错的一方怎么去表达,做错的一方怎么去思考,这其实是一个课题。
* b. h( [8 z' ^" U0 e) d4 y! {7 | P9 v表达方式的妥当与否,可以决定业务流程进展得怎样,是一个值得注意的地方。
5 F$ I3 C9 |5 E' v; \" ?# P d3 T6 v: J: y: ]3 a% A
Section 10./ C* ^4 m% x, ?+ A6 ?' c. G$ C
有一次与U桑打电话,我说到董君的事情,
1 L; n1 j1 Y9 w我说有一次我在你们公司现场,你们公司的操作员问我设备的相关问题,/ Q8 e; U" E5 y
我回答解释时,稍微有一点小纰漏,碰巧是董君熟知的问题,董君也在旁边,: n/ W# u0 V$ E% F
这时董君马上插嘴指出错误,一点也不给我面子,. [0 {- ?; I. d- h, @; b6 X) `
显示出“自己知道而对方不知道”的样子。' y8 i. O9 h5 H# p, O! ^
U桑说,他也遇到过类似的情况,; a& g. l5 b) Q3 j( x, [
偶尔说句中文用错了词,董君马上生硬地指出来。
8 |0 C1 Y, Z/ K* |5 o# V2 u$ b偶尔说产品型号的时候记错了,董君也会马上大声指出来。2 k1 [9 v& @- |( J
这样就不够好。
3 t m1 x) J% t1 N& ^) t, u+ b- v7 ~% C7 L$ [% C
在日语的表达方式里,表达否定意思的时候,有两种说法,
) F5 U5 R! _1 r5 H$ Y9 s1 U' d; f一种说法是“那是错误的”(違うよ),很生硬。& G& X `: ~! q# h' g
一种说法是“不是那样的”(じゃなくて),比较柔和。
3 {$ l j* c, F/ r$ {* L9 W在日本的语言环境里,一般后者被听到的更多一些。# w% D+ @0 M* A) O' W, t5 f1 P! c
即能把意思传达过去,又不至于影响面子。$ a* X; A3 Q- E$ o$ w" m
7 D% z; i6 N6 J, X; H日本人有些时候真的是不怎么去直接否定别人的话,
. Q Z, Z9 c- F/ n- m1 h记得以前在松下公司的时候,有一次我去实验室,路上遇到一位领导,
" F. ~7 |. C/ t4 V8 }我打招呼,然后顺便问一句,您是去实验室检查数据了么。$ s/ D- r: ] W5 W1 c6 |
他的回答是,8 U: J& R0 d1 @9 E/ s% e9 w+ ?8 M: b
“(それより)与之相比更好的说法是,去实验室验收新设备了。”5 B5 F9 r0 b: s* ^2 d7 p: N2 G
能把否定的意思表达得这么婉转,也是够可以的。
; j9 d* ~4 V& C, }. ~. m j* R5 j当然这种太婉转的说法用的也不是很多,# F0 S& m8 e& o- M n
用的较多的说法是“什么什么不是那样的”,然后说应该是怎样怎样。
! t4 @, Q& I9 W" z
+ o# w1 |$ {+ o话说回来,这种说法是:3 C& a, U4 E, E" E- f
对于对方的陈述内容,发现有问题的时候,
! i8 T# d- A6 w, X4 t1 e不是生硬地指摘错误去否定去转折,
- _8 o/ p- r7 y6 j( S而使柔软地去提出正确事情去提醒去帮助,' H! l" k% ~9 v3 a5 X3 A0 L* o- M% D- W
这样做的结果是,可以继续进行顺利地交流。
5 G! ~$ _# Q) y3 Z9 B- }2 [3 [+ H* x1 B2 e
然后我问,董君这种总挑错的习惯,在日本人中会常有么。
5 _4 L. U) n' e- H$ W9 w6 CU桑说一般不常有,
% C+ n& L1 X) r3 |7 n在日本人中,偶尔遇到这样的人,特意指出别人错误,并以为荣,. S! H1 \$ u6 M$ c$ v& q
那么周围的人看到了,明眼人会觉得,这样做的人是有点“阿呆”,
9 ~' i l# X3 R& E; G6 N3 Z$ g6 p不会去觉得失误的人难堪,而会觉得无谓指责的人有点无聊。
. S; r! u7 d+ _5 w% }7 V1 J
6 }8 X$ h& E; @, S0 H* H7 Q8 HU桑对我说,这在日语里有个专门的词叫“粗探し”。
+ P1 f I# W( S }8 S9 O也就是专门找别人的失误或者弱点去指摘。, Z, K+ V- ~& k7 @' Y
后来我在网上搜这个词,有很多条的搜索结果,有很多条的解释与评价,
0 c+ O. W0 \1 H' w m由此推断,这个行为在日本或许也是被在意的,所以很多人会去说。
6 z E5 \: y/ ?4 m" V不过在我日常接触的范围内,见到的愿意生硬挑错的人确实不多。- ~ k( \' A; O/ | n
不管是多还是少,认识到了这个问题,进行注意就好了。' y* z9 X9 ^$ d/ K' ]5 Z
对于别人的错误,如何处理,确实是一个课题。0 |$ s6 C$ i/ m( F) L2 A* p
# r" ?, [$ n9 j2 y6 s% V8 Q有一次聊天,U桑提到的一句话是:4 M9 Y$ J: O3 Y1 e1 ?! N' S' w% }
“お金払っても苦労する。苦労はお金でも買え”。1 B0 s: a7 M1 J+ F' E
意思是日本有一个说法:
/ J7 e; H" I& @$ B: T( e“哪怕需要去付钱,也应该去体验一下辛苦劳动的经历。”
8 I0 U# d# e" y5 N ]% L! M7 t理由是,人在平平凡凡地生活中反而成长不多,9 q, G2 f+ f. b2 ^3 j( C+ a. E- i
只有去辛苦劳动,辛苦之中才会有所感受,有所突破有所成长。 g+ f, C# {) Q- d
0 h/ P9 m; s4 V6 b: y* V4 h. ]我想,我也应该算是体验过了一点“苦劳”,. L; U2 w% ?% R$ b, }) y6 G
留学时候打工,身体上和精神上都会很辛苦,
% J8 R* g1 c0 Z) t8 E; N3 r7 x& N还好是可以挣钱,也还好收获了一点成长。1 S( I; E i& ?) O$ L
当然,是我的父母花钱让我出来“苦劳”的,! U6 B- h, P, Q8 h% _9 r
从这个角度来说,目的基本达到了,感谢我的父母。8 x0 W( H. z+ J9 G- B' p7 x# _; q
让我有机会接受了出国的下乡锻练,让我收获不少。1 d* ]) j" v9 x5 |/ u$ Z
我甚至也觉得,我在留学期间,在打工过程中学到的道理,. Y0 e# S$ \' }! m
比我在日本的大学课程里学到的还要多。0 [( R4 |* s2 `5 R- W! x
大多数的日本人,在十八岁之后就会有打工接触社会的机会,
9 Q- q; z: [2 \2 Y8 b! ?/ B9 d所以他们的言谈举止思考对应表达方式,会显得更为siccaly一些(勿喷)。5 W. F. p3 ^& [" N: n- T
2 T+ J/ O9 T* F* ^
U桑说,董君刚来的时候,有时候工作上有些事情没做好,
# |/ L) ]2 ^, J, v5 fU桑给他指出来时,董君会理所当然理直气壮地说这个自己不知道,不会想去学习。
6 g4 p: r) |/ v9 H4 pU桑对董君说,你来公司上班是拿钱的,
- ?% z/ Y N8 f- d你应该谦虚地去学习,而不是说个不知道就完了。
1 Z! l! ?5 `2 c+ O! z日本人比较希望你能有谦虚的态度。4 \" y6 g% H. E' @! y% W' }1 q
但是在董君身上,貌似效果还不太大。. i* D! p! H/ w! l2 E
' J2 i+ M0 x" _* G* o z) g6 O/ h
事实上,U桑是一个很靠谱的选手,) i# D$ u' a" A
有时候我有事情不知道怎么做,也会打电话问问他的建议,
. f% t6 h _4 q4 G* t/ L他会说,考虑到某某某某的关系,这样这样做应该会好一些。
4 z, c; S3 e- W有理有据,可放可收。我从中学到了好多东西。
5 h$ [% p. x; W6 B/ ]这也是我会去记录和他谈话的原因。
2 m- R- f. V+ Y( W4 g3 M- h4 j
1 X; i2 W& M5 G% o: k5 t# Y5 G# N0 U同样,U桑和董君在一起工作,U桑也会去注意董君办事的样子,
, Z6 b" `6 Q/ n9 ]0 O/ h% a开始也会偶尔给他一些指导。
1 p9 e( l/ M8 h2 m1 s但是,对于U桑的说教,董君没有“接受”的意思。
) @& X, V% i! W: W9 a董君在被说之后,第一反应是考虑怎么找借口。: d; n) ^ ?7 i
我在他们公司现场的时候,也会给董君一些建议," [! ~$ {+ S" R
但是哪怕是我进行一些柔软的说明指摘,董君也不会去考虑接受,# k! U0 D9 f4 R/ o8 X
有时候说得太柔软了,他都意识不到是一个学习的机会。! B4 O9 C, r: N- K+ J7 i" a" B
这点其实并不是一个好的思维习惯。
% W; y- v1 e+ V `3 o我反省了一下,我在刚到日本的时候,貌似也有类似的思维习惯,/ Q3 F5 L9 {0 n
后来努力注意,修改了一些,才好一些。
- u8 ^) ?- }5 d这些思维方式的差异之处,或许是值得我们参考的吧。/ Z1 _, l* o# A0 R0 ?# p. k
9 W# [; v! e& M. Q4 O; c& U% ~
关于U桑和董君的故事,总结出来的,是以上的内容。
2 V4 Y n$ ~ `* _其中有一些使人感觉董君降低的地方,( z0 x. V5 @1 e
也许有读者会觉得,一味地降低某人,是作者的不好,! V: {! F2 ^. ^+ ]' L; i$ m
这样的想法,也许是不够理想的。
' ~0 t/ I7 V9 u' |3 Z
% `2 ]- `/ L! ^ }这些内容写出来,重点不是去降低某人,而是用来表达出参考信息,. x3 H# h3 L: b
董君做得不够理想的事例,也许在我们的职场中也会有类似的场景,- A9 \* K X- w5 ?1 J
如果我们可以参考一下,使自己避免一些弯路,
0 p, p& c1 x$ _; \5 ^或者在走过弯路之后能够去反思出来去改善自己,0 P8 {% F( J. s$ T0 E: o' ~: C
或者去给朋友后辈介绍故事提供借鉴,; F7 D) a$ b: z) g" i0 X! f
如果能够从故事中有所受益,那样才是值得去做的事情吧。. N2 |5 n/ R7 \- B, l$ X0 ^5 P
7 G+ g+ m. \9 D o7 Y; i5 p$ U
以上。感谢阅读。7 M1 T$ f( w9 C) {& w
8 v0 U5 H( u j3 K' L% |
by 子子
$ [8 _2 D& A8 X6 J4 F6 i- d7 m# n S3 K% V9 O! u n% S
5 z. E# }; s1 x$ R6 G
|
评分
-
查看全部评分
|