|
本帖最后由 子子61961 于 2018-12-2 02:30 编辑 6 T/ w" e% N/ T/ z. ~3 N% r
/ U+ y4 n1 M. g# F* @0 m
Section 8.: O; X4 L$ Q; O9 W
有一次和U桑的谈话中,他提到了关于提问回答的问题。# j: `- x& M0 j( O: W6 ]# w3 q
董君有一个倾向是:被问到某事之后,不直接回答答案,而是先陈述借口。2 F0 k: M4 i. |
这个习惯不够理想。# ~, F- s3 ~$ B
( J& N: ~, _4 }) k- X' X比如,U桑问董君,前天那个报告有没有给客户发过去。
* J- E6 E) @5 ]- x1 y董君的回答是,那个报告有些地方翻译得有问题,所以还没有发,+ D9 y, e: s' {7 o. S5 n
或者说,这几天现场的问题特别忙,一直在弄那些问题花了很多时间。
% [" J! i! v) P5 U' w3 }; a- B或者说,这个报告客户应该不着急要,
4 n3 H* Z) y1 F就是不直接回答问题“还没有发”。* Z8 X' t, q5 |; I/ Z# Z8 F' f! c
, j2 Z1 c7 c4 N q. s$ [ R" w
当然,对于自己工作中的“没完成”, }) }8 s( {3 r9 n8 Y- S# @
因为感到不好意思,所以不愿意直接承认,应该是心理上的原因。( J5 K% L; Y5 q. }
不过这种方式确实容易造成减分,会耽误互相的时间,影响沟通效率和工作效率。
. W7 G5 f3 g6 |7 I- Z& }# ^' ^8 Q" J3 E% J
对于董君的工作方式,U桑还有一个感到困扰的地方是," C1 B+ W4 `* b* Y' L5 ~
董君有时候嘴上说的事情与实际做的事情不一样,这点比较麻烦。
- x4 E* \9 S4 a' c6 J; D( \% Z对于被安排的某事,说着要做,但是过了几天也没有进展,
3 Z8 H& N5 }) N1 f& G在日语里说法是“返事nomi”,是一种不好的方式。. a' W& w# u" | |; r2 H* s: \( t
对于被安排的事情,如果答应下来,对方就会期待,
+ n; c0 ?5 G* d) C4 a但是最后到了期限没能弄完,就会耽误事,6 @/ v z# m# b: H- n( H5 i
还不如最初就直说"这事我估计弄不完",然后陈述原因。
, U! ]8 v6 Q7 B& `
% u* k- J0 w2 w) x" U/ Y我想起来,在我留学的时候,曾在一家料理店后厨打工,也遇到过类似的事情,
/ j/ x) J, J/ H+ a7 d, m9 L4 W8 }我进店做一段时间后,又来了两个中国学生来打工,
/ p3 h8 \) v1 B$ f1 ?) B他们和我是在同一个日语学校读书,是学校介绍他们来打工的。2 a9 @/ W! N8 T+ }+ O+ ?0 o) d
他们来了两周之后,有一天下班时,他们不在,
2 w* J" v( A6 Q8 R厨房里的管理人,把我叫到一旁,对我说,让我稍后对其中一个学生解释一下,% n: a; Y4 N: R
告诉他,从下周起那个学生不用来做工了。
u- |, g0 B/ @. {管理人给我解释,原因是在工作中,他用日语说让这个学生去刷锅,& }3 U% Q2 z5 C% a
这个学生嘴上说着“HAI”,但是实际做的是其他事情,比如去刷碗了,
3 I9 t; }% M% d5 o0 T: }所以就会导致困扰,4 [* R. p5 W* s0 c, s2 h4 h$ @
为什么呢,7 N' x0 D* O4 h- t: U( W# D
因为管理人需要来拿干净锅炒菜的时候,发现锅并没有刷好,: g% ?) [7 M& l, J& p3 b
这样就会被耽误时间,因此管理人感到困扰。
! [/ i9 p* f* J这样的事情发生过几次,管理人也想办法提醒过几次,
* d' z& K( [ i但是没有效果,所以就只能不要他了。
1 I+ n5 o, D/ } G* s管理人的逻辑是这样的,如果你日语不好,可以,$ o7 j1 c6 Q6 q6 [
我可以慢慢对你说,给你比划,给你解释,教你怎么做,* o7 t4 v: i) \0 |& p; \
但是如果我说话之后你答应下来,然后做的却是“不同的事情”,
8 M, G! J5 q- ]% x c- c那么下次我对你安排任务时,即使你答应我,我也没法预测“任务是否会完成”,0 q& C: |' b! @6 I5 W
那么也就没法进行协调地工作了。! O P0 B/ h6 Q" E" W* `
1 ^2 t5 A0 t5 b! O J3 s* v当时那件事情给我印象很深,从而得到的收获是,
0 O* ]% L/ {2 h2 W- Y! X一方面,对于听不懂或者办不到的事情,直接说出来,大家都还好商量;
' N: I4 P. w5 h1 V6 ]5 r一方面,在工作中,要让安排者,感觉到“安心”才好。% Q4 a- t T2 T# c/ D
那时候我的日语听力和口语也不太好,% H; @( f; P/ i" \3 ?
有时别人给我安排干活的时候,干活的内容,我只能半懂半猜,4 d, u% S- a0 Q- B1 k! m
但是我会去注意这一点,被安排任务之后,我用一个动词来重复我理解的命令, m: [* i- ~8 p, B- o3 P# ?
让我去洗碗的时候,我回答“好的,我去洗”,等等,, Z' V; {: o! Q d6 f, x$ k
这样如果我说的不对,他会纠正我,可以避免因为我听不懂而导致偏差,. x1 r4 G5 H$ k# T- @1 r+ y
如果我说的没错,他也会心里有数,这家伙明白工作的内容了。+ O, V3 I+ j2 ^% C- F/ L6 l; K
这样互相会都安心一些。
. q5 }8 ^- y! b. C) B7 ~
" ]9 l T$ ]' {" y$ f3 w* y5 Z多年之后,如今在工作之中,我也会遇到同样的问题,
" F' c) s+ @: C8 w3 B- E& a/ _: G( w: e我在国内客户的工厂做工事时,有时候会拜托对方或者安装公司帮忙加工零件,
4 ]0 w) h' r) v0 V! R对方有时会说“没问题”。
0 D! L. o: T) [, c& i; P2 g: Y3 E! g这时我就会有一丝不安。6 h8 P+ l+ X) t1 P( m
我希望他会说,“好的,我会怎样怎样去做",这样我才能知道他确实明确了加工内容。
( d p* _9 {4 `/ L- r- U! n" M b2 H& z
有时我会说,这个零件要怎样怎样去做,做的时候哪个地方要注意怎样怎样,不要怎样怎样,
5 F' W, h) @% C/ @) M结果对方总是不等我把话说完,就回答“好的知道了”,
3 ^5 L' B$ C. d但如果不追问确认一下,零件加工回来,有时候就会出问题。. {; e3 M& o) M4 }& E' p! ^: u
我往往会交待任务之后,把话重新说一遍,只说一半,后半句让他来接,
3 G5 h$ W9 v4 C5 k- B从他嘴里说出来的话,如果确实是同样的内容,那才能放心一些。3 g+ i( C; s" I/ y
& W6 K. c/ N* k) s- `. D+ S0 c8 p5 r
只有回答而不去做,一方面是上面说的语言不通所以听不懂,: _+ e% [9 @8 F$ j7 m3 x
另一方面是,被指示者头脑里的重要性判断,是不一样的。
9 {( `' H G$ O" u6 BU桑对于董君安排事情的时候,也遇到过类似的问题。3 a% H+ f7 o- \5 ~
虽然董君日语没问题,但是也是出现了同样的状况。; {7 T5 v4 R1 ?$ u
有一次,U桑让董君去仓库把发个快递,然后底单交给仓管之前,复印一下。
) k8 j: E: z5 B% l+ S8 q* p/ v0 j5 h董君嘴上答应了,4 W3 M5 B& Z. B: [/ H0 C! w
但是事后U桑找董君要复印件进行确认的时候,
3 O3 K* p& v) \- Z, I$ Q董君的回答是,
1 n! p3 [( X/ f4 p, ~9 O* Q仓库没有复印机,拿回来到办公室复印太花时间,
3 j3 E1 s' v* b3 C估计这个快递,同城邮寄的情况明天应该就会到了,所以就没复印。
) ]' @) [" @& `0 S" R" H; f. ^8 k' t' r
这就是,“复印底单”这个事情,
) X* J, L0 i) g& `; e1 T在U桑和董君头脑里的重要程度,是不同的。- |* i4 u9 A+ [: ?$ O2 C
U桑觉得,“一定要复印,然后要发给客户做接收准备及安排后续工事日程”
' _4 A! m4 u) v" ^2 r6 ^- [9 g董君觉得,“复印这事情是‘不做也可以’的,这东西肯定会到”
W; }) d+ x, }# ]; O7 V: Z, c, F“被指示者”的认知程度的不同,会导致做事不到位的发生。
7 R! C" @: j; K这时候,在安排事情的时候,
0 o! A+ T+ _0 Y- X4 H0 R怎样去表达,怎样去强调,就是一个重要的课题。& r' S# z% c1 N' h& I7 Y, @
. U/ s1 D9 h6 z( L6 l0 }) r" K还有一次,U桑在周五,让董君用中文打电话通知某外协单位,把某图纸修改一下,5 z0 G# D! @& i& ]0 D& v
到了周一,U桑再向董君进行确认的时候,
+ U4 w1 P: A! V- d+ }7 U" w% q' i/ K" b董君说外协公司周六周日应该休息,周一再打电话也应该没问题的,) z( z2 v" K, ]* d; S# t
实际的情况是,董君并没有打电话,
) ?$ q0 ]# ]2 V& K" P: `1 H董君想到,如果直接说没打,会被批评,
7 Y" e9 Y! W- S& L$ ^+ o: h所以他不直接回答问题,而是随便说一个貌似相关的理由。
0 M: |) Q9 J u: T3 I# u7 v这样的话,U桑就比较不放心,也无法预测下一次安排事情时结果会怎样。
) D) l; ]+ c! C9 e( W
1 O% m- l3 b6 r; \3 _Section 9.
* a8 h7 O! X& d7 M) E与U桑聊天时,曾谈到了日本公司的加班。
- c& E" O/ N+ O7 d6 x I) P8 X我说,我以前就职的那家公司里,过了下班时间之后,; X% _6 h) ]1 @+ }+ i) @5 ^
如果课员没有下班,上司一般不会先走,即使先走也会道歉一下。" G! O. r/ j& H5 P0 o; M
是不是一般都是这样。
! l r F7 A1 ZU桑说,嗯,这种情况也有,同时另一种情况是,! D5 |# _0 S- U: D7 d- O( N8 h
过了下班时间,课员心想,上司没有走,所以自己先走不好,
, {6 z' e9 H5 c这两种情况都有,
( E( M, {0 `& q2 `- [& i2 ?都不去早下班回家。这点挺奇怪的,也不怎么好。
: c1 [2 X9 A% s- U+ k5 j
) h2 h/ \6 N# m9 h然后另一个话题,我说,以前我在语言学校的时候,曾经听过日语老师说到,. ^! ? y) |, u+ G. l
最近的日本人年轻人,对于老人对于前辈尊重的方面不多了,是不是这样呢。5 R' [* r! o: W! x3 ?
U桑说,在现在这个时代,这个尊敬的气氛逐渐减弱了,但也还是有一些。/ Y5 x9 h4 P. C+ F8 Y( J! @
二十一世纪的这些年轻人,有一些东西在逐渐被稀释。! T5 s( P8 l! l
' t4 z# B0 i [4 q4 Y0 u6 j有一次,U桑提到,日本人做事情失误时候可以去反省,* u( J6 a5 z' _. y/ Y' k3 S
而手下的中国人员工,往往不反省的多一些。
. h b. H, i' J' S7 [7 G; U# M这点就形成了明显的思维分歧。
9 T# H' J4 N5 R5 i( y日本人在被别人指出错误后,思维方式是去反省,然后想下次该怎么做,6 h% y3 f9 C* O: o
中国人在被别人指出错误后,往往会去找理由,然后单纯地怨恨。
5 G% k7 Q3 M5 [% y( y6 R这个思维差异足可以左右二者的发展方向。) V h1 ?9 I; r
2 w; z- H* ~3 `) a: B
U桑提到一个词,日本人讲究“一错十诫”。
" @% B8 Y/ y# q x5 \- {" b8 W2 `意思是:一次失败了,就去反思,这次有哪几个地方没注意,
. m0 L( r% b( q3 X& p" b) x; |然后告诫自己,下次应该在哪几点上注意,在下一次去改善一下。+ @- W, {8 t5 g, m7 |" _7 H" M
或许可以这样说,在被指摘错误之后,
5 \. G" i( H, G9 d+ Y" Q2 T& ]日本人会先思考自己的错误,
6 L! G( w2 w% k0 }4 y8 L0 O1 g中国人则会先考虑周围有什么问题可以拿来做借口的。
) M* _. Y& g/ ?这也是一个思维方式不同的地方。/ L) b @% v2 B6 d3 Y5 L. H( M5 E
" | E5 H1 ~7 v“对待错误”实在是一个关键而“容易导致处理不好”的课题,
4 }4 {) M6 u+ G5 n这也是我在日本留学工作之中认识到的最重要的一点。
" n" W; f1 d6 I8 A2005年的时候,我曾经在网上写过一篇文字,谈论工作中对待错误的方式,2 S2 W4 U4 p( _
若干年后,我在网上尝试搜索那篇文章时,发现那篇文章有被转发过,* F% r7 u& U4 @, \# T# Z! ~# M
还可以搜到,标题被修改为《清算下你的错误成本》。
2 N! A/ W1 f$ A' o( u+ N那篇文字,是我在打工时,看到“对待错误”方式的不同,从而产生的感受。
) S+ e3 A4 @1 y/ S错误,或者说失误,
: L3 O" Q! g" m$ C在我们每天的企业业务流程中,以及日常生活中,以及口头表达中,都会是客观发生的事情,
: x# z! e+ |) w9 v双方对于失误,会采取怎样的表达方式,
! W' ?# L; W) w! Z指错的一方怎么去表达,做错的一方怎么去思考,这其实是一个课题。& E. y& l8 ^$ C3 z; C7 v6 d
表达方式的妥当与否,可以决定业务流程进展得怎样,是一个值得注意的地方。" ?- M+ m- Q% ?- ~- m
6 `) H3 f% v! l1 Z8 I8 W$ z
Section 10.- M) y) Z" M" i/ Z' p: J) S
有一次与U桑打电话,我说到董君的事情,& k( P& m/ u1 E9 Z4 e% M
我说有一次我在你们公司现场,你们公司的操作员问我设备的相关问题,
: H1 }, F# U5 ~; j: Q$ Z0 X我回答解释时,稍微有一点小纰漏,碰巧是董君熟知的问题,董君也在旁边,
8 q/ O3 ~' J0 h5 z8 u* e这时董君马上插嘴指出错误,一点也不给我面子,
, t* J! r' T5 M. B显示出“自己知道而对方不知道”的样子。
0 @6 h0 L: G% K+ n* I% z- bU桑说,他也遇到过类似的情况,% Y: F3 S- {* Y A& }4 w
偶尔说句中文用错了词,董君马上生硬地指出来。0 w* p2 ^+ d, g6 v: O3 C- I
偶尔说产品型号的时候记错了,董君也会马上大声指出来。
2 v9 z! K* S4 m/ H这样就不够好。8 n9 _) ~" `/ V2 Z
8 G! G1 ]: J6 `, \5 i
在日语的表达方式里,表达否定意思的时候,有两种说法,
/ \% E" A/ t8 u* P0 k. t一种说法是“那是错误的”(違うよ),很生硬。" H4 h2 U$ u9 a' L; ?
一种说法是“不是那样的”(じゃなくて),比较柔和。1 r0 |; s( \' H7 W! G9 w
在日本的语言环境里,一般后者被听到的更多一些。
% {4 J* l7 e5 t# T8 p# w即能把意思传达过去,又不至于影响面子。
. w7 _1 }: ]% }' d, @: m$ I5 q! a3 X' d6 ~" \ O. I
日本人有些时候真的是不怎么去直接否定别人的话,
8 o3 a! v# a# y" p# t; E0 S( X: [记得以前在松下公司的时候,有一次我去实验室,路上遇到一位领导,
6 M H* k) H) w" c0 m2 `8 G我打招呼,然后顺便问一句,您是去实验室检查数据了么。* C A8 a: c+ N1 }5 Y
他的回答是,$ O O# ?5 F# c l+ q* W
“(それより)与之相比更好的说法是,去实验室验收新设备了。”
2 j' e$ y0 @* h7 s6 E. X+ k能把否定的意思表达得这么婉转,也是够可以的。
% O; {+ _7 p2 ]当然这种太婉转的说法用的也不是很多,% }8 J |/ p3 D% f5 r3 D; v
用的较多的说法是“什么什么不是那样的”,然后说应该是怎样怎样。2 G j1 `* G2 f8 H( |. X1 z
6 e$ s& [# L% T6 w( j; K& c% w话说回来,这种说法是:
! S5 X* J8 q! e7 W7 U2 E对于对方的陈述内容,发现有问题的时候,
. s/ S- z6 H4 A& R+ z/ t不是生硬地指摘错误去否定去转折,
9 g3 A9 b( N) [: f/ S6 W/ l+ W2 i而使柔软地去提出正确事情去提醒去帮助,
' B6 E$ p% V' i- g2 n这样做的结果是,可以继续进行顺利地交流。
4 Z* _4 W! T( G! ]1 U. n! l6 n6 u; Q
然后我问,董君这种总挑错的习惯,在日本人中会常有么。
) c& K2 [5 }; w# t9 U" vU桑说一般不常有,
( \4 h" Z2 C _$ ?+ N( v在日本人中,偶尔遇到这样的人,特意指出别人错误,并以为荣,! _! l6 S. X5 r k
那么周围的人看到了,明眼人会觉得,这样做的人是有点“阿呆”,
& H: ?: S5 }0 b+ `不会去觉得失误的人难堪,而会觉得无谓指责的人有点无聊。5 J: x2 n: l3 L2 J" }
0 ^% |# S2 u( W' \0 N
U桑对我说,这在日语里有个专门的词叫“粗探し”。2 R% Z. |& O& p% ~' a* r
也就是专门找别人的失误或者弱点去指摘。
5 Q# h8 y5 z) ]" U" M后来我在网上搜这个词,有很多条的搜索结果,有很多条的解释与评价,! w7 O- b* a' e5 O& d$ E6 H( @0 ~
由此推断,这个行为在日本或许也是被在意的,所以很多人会去说。( a: `" w: Z/ X. O4 H
不过在我日常接触的范围内,见到的愿意生硬挑错的人确实不多。3 J6 p" T2 t9 G/ q' f! z% U! ^
不管是多还是少,认识到了这个问题,进行注意就好了。
# ~0 S0 ?( n2 P0 y( M' f8 l, w对于别人的错误,如何处理,确实是一个课题。
4 t u# L$ o. K2 g& v& @+ i0 }3 a" \+ f' M6 i2 i0 k: |
有一次聊天,U桑提到的一句话是:
% i) `9 h4 J: c“お金払っても苦労する。苦労はお金でも買え”。' Q/ U- P0 Q! M4 K
意思是日本有一个说法:
, e# w# S) B" T5 w8 n“哪怕需要去付钱,也应该去体验一下辛苦劳动的经历。”/ ^8 t. L8 N1 q' A% [, g& K
理由是,人在平平凡凡地生活中反而成长不多,+ B h( I3 u1 p7 ^- R6 X# [- x
只有去辛苦劳动,辛苦之中才会有所感受,有所突破有所成长。' e' |5 \; l) ]. Q, q7 H4 S
! L5 ?- ?$ Z# A6 X/ A U& _! n
我想,我也应该算是体验过了一点“苦劳”,
( D0 z7 c; `3 j; J* K& ], Q, i留学时候打工,身体上和精神上都会很辛苦,
* f8 [$ `* e7 S# W还好是可以挣钱,也还好收获了一点成长。
- r' Y( r( i! [6 y+ w当然,是我的父母花钱让我出来“苦劳”的,3 G. v( k7 ?7 o2 n# D* D
从这个角度来说,目的基本达到了,感谢我的父母。8 @! H' ~; y0 J: N5 a& o. i
让我有机会接受了出国的下乡锻练,让我收获不少。
% w4 V( e: {8 o% g$ g* j我甚至也觉得,我在留学期间,在打工过程中学到的道理,8 v6 W( C. u5 J2 `0 @
比我在日本的大学课程里学到的还要多。: v n) H8 M7 `3 ?3 n4 \" M& @
大多数的日本人,在十八岁之后就会有打工接触社会的机会,
% d% ~- y) N3 Y* y' [! Q! N3 p7 f# o" P+ m所以他们的言谈举止思考对应表达方式,会显得更为siccaly一些(勿喷)。
& p, r4 b: g; E( @. ^
( `' J" P% v/ |U桑说,董君刚来的时候,有时候工作上有些事情没做好,
$ U; G# s9 n9 ^7 g" `U桑给他指出来时,董君会理所当然理直气壮地说这个自己不知道,不会想去学习。" b8 o" C% H1 I, z7 N9 \" S
U桑对董君说,你来公司上班是拿钱的,
$ F) A) Z7 P" ^: n x) c你应该谦虚地去学习,而不是说个不知道就完了。
7 P5 q4 J' J) r日本人比较希望你能有谦虚的态度。4 h* r: Y; k( v& Y: X
但是在董君身上,貌似效果还不太大。" y9 X6 ~- M' p9 k, Z+ g& |
7 _: d' E# o9 t3 s( n* R* c
事实上,U桑是一个很靠谱的选手,8 Y/ a) r/ g$ k6 g' o |; [2 E/ G
有时候我有事情不知道怎么做,也会打电话问问他的建议,& f( b2 U: ~9 p u1 j6 [1 w y2 S
他会说,考虑到某某某某的关系,这样这样做应该会好一些。
; W; P) |5 b2 w$ Q9 W: C有理有据,可放可收。我从中学到了好多东西。+ U" Q4 W5 f' n: l+ a
这也是我会去记录和他谈话的原因。5 {+ w+ H8 ?. w
# I; L; c% X$ W* O; h: z
同样,U桑和董君在一起工作,U桑也会去注意董君办事的样子,1 B% c$ ~* [" b7 A- Y: T
开始也会偶尔给他一些指导。
# ]% X8 l# a/ S# J3 u a) y; n但是,对于U桑的说教,董君没有“接受”的意思。# p( z5 J4 }' D% X: g) X% F
董君在被说之后,第一反应是考虑怎么找借口。! W5 B$ y D1 ^8 [; l/ L. e9 N
我在他们公司现场的时候,也会给董君一些建议,
0 F0 | w' s- D- L/ N但是哪怕是我进行一些柔软的说明指摘,董君也不会去考虑接受,
6 r1 A" X3 r5 s' x有时候说得太柔软了,他都意识不到是一个学习的机会。
6 H7 H q0 }6 E# d& a- C这点其实并不是一个好的思维习惯。
$ ]2 D5 V1 Z1 l我反省了一下,我在刚到日本的时候,貌似也有类似的思维习惯,
! V# q& p/ o3 n, P0 c- b后来努力注意,修改了一些,才好一些。. m( i( u5 S& c# r; O2 ?
这些思维方式的差异之处,或许是值得我们参考的吧。
2 }% b" h' o* q3 t/ a
4 s8 A4 J E' d" P关于U桑和董君的故事,总结出来的,是以上的内容。
# m, A$ K3 L+ ?# S其中有一些使人感觉董君降低的地方,
; w9 ]4 @5 P% y$ d7 E- V" n也许有读者会觉得,一味地降低某人,是作者的不好,
" j9 n' _1 P2 ^' R% l/ z+ c; C这样的想法,也许是不够理想的。
: ^; M5 C# }" K0 A/ t+ w2 }7 _9 l1 \7 B
这些内容写出来,重点不是去降低某人,而是用来表达出参考信息,
$ f& K( o3 h5 Q* L6 e& l董君做得不够理想的事例,也许在我们的职场中也会有类似的场景,2 ?: T# B0 I5 v! o; E; {
如果我们可以参考一下,使自己避免一些弯路,
2 z B8 k0 s0 p8 P或者在走过弯路之后能够去反思出来去改善自己,
- t" D$ K+ K" Y9 ?# a或者去给朋友后辈介绍故事提供借鉴,
" I- o. Q+ v5 S: |0 c" ~# L" D1 s5 ?如果能够从故事中有所受益,那样才是值得去做的事情吧。: L* K# a' s$ f, q
- i k! D0 }3 d4 j. C! f' C* n
以上。感谢阅读。
$ L8 ^( Z: Z1 m* W% X6 v, w1 d' C( J7 R+ }& k6 |
by 子子
2 j- D4 D2 c& ~# H) |$ k
1 @) a: q, Z# s; g" \# ^1 g& m( v4 w
|
评分
-
查看全部评分
|