|
本帖最后由 子子61961 于 2018-12-2 02:30 编辑 , l2 M5 @: W5 a
: G" B- E8 z& V8 n% d7 A% eSection 8.
' ]9 t4 Y1 f5 Q3 t; o有一次和U桑的谈话中,他提到了关于提问回答的问题。
+ Z' v2 e. Y9 M0 A# Z: w( z# L2 Q董君有一个倾向是:被问到某事之后,不直接回答答案,而是先陈述借口。
' D3 \8 y" ?/ ` r, _这个习惯不够理想。' t( Y7 U3 f2 h, P: j- [) Z: S
[, y: \; P. R# ^0 v5 T$ D- j% U6 J比如,U桑问董君,前天那个报告有没有给客户发过去。
0 h' ^+ y, r$ n: \董君的回答是,那个报告有些地方翻译得有问题,所以还没有发,
* u( V& q2 D+ N# N1 m或者说,这几天现场的问题特别忙,一直在弄那些问题花了很多时间。
+ p* ~2 ~7 e: Y. E- ?# g8 ?或者说,这个报告客户应该不着急要,# A6 \7 ^7 a" ]2 Q* z
就是不直接回答问题“还没有发”。
) H- [' ^- R' U7 C- S
- `/ ?/ G) x% x0 }当然,对于自己工作中的“没完成”,3 K( _0 d& ]6 _ g6 R
因为感到不好意思,所以不愿意直接承认,应该是心理上的原因。
0 ]- |) T. y _5 z( Y2 R& Y不过这种方式确实容易造成减分,会耽误互相的时间,影响沟通效率和工作效率。8 [: v+ s9 S: Y: p, C0 y# @
/ v4 ^/ _$ n7 p+ K对于董君的工作方式,U桑还有一个感到困扰的地方是,
6 h! B. ^) F0 `3 Y2 q1 ]4 l. ?董君有时候嘴上说的事情与实际做的事情不一样,这点比较麻烦。
" Q0 I8 O6 J. O' x, R9 G; p T4 `对于被安排的某事,说着要做,但是过了几天也没有进展,+ p9 [! a; ?: K+ T& u
在日语里说法是“返事nomi”,是一种不好的方式。3 \! |$ _* I' q: D% P- H7 f
对于被安排的事情,如果答应下来,对方就会期待,
8 [4 @+ i6 m9 e2 u9 o& V但是最后到了期限没能弄完,就会耽误事,
' E( L; a& |; Y; o. [" x2 C) }还不如最初就直说"这事我估计弄不完",然后陈述原因。
1 |4 y# y# @0 I1 n6 v, b0 t
! z9 y3 l) s7 c7 D- C我想起来,在我留学的时候,曾在一家料理店后厨打工,也遇到过类似的事情,
3 P) O: s- ]) u# e4 H- _我进店做一段时间后,又来了两个中国学生来打工,
9 m* ~5 C* e. x6 C' q/ b他们和我是在同一个日语学校读书,是学校介绍他们来打工的。
- m2 L0 x4 b+ N4 Y7 |/ y他们来了两周之后,有一天下班时,他们不在,
$ Q1 A0 ?, ]; R' N0 D# I厨房里的管理人,把我叫到一旁,对我说,让我稍后对其中一个学生解释一下,
) I8 _9 B2 o5 b0 T: H& o1 ~告诉他,从下周起那个学生不用来做工了。
0 C: [, E- u* S1 ]" `: ^. _& v管理人给我解释,原因是在工作中,他用日语说让这个学生去刷锅,
0 I2 E* d5 i2 ^' k' y这个学生嘴上说着“HAI”,但是实际做的是其他事情,比如去刷碗了,* H L/ x$ }( V+ \, x# |
所以就会导致困扰,
2 z. u; y. ^/ g为什么呢,! Q( Q8 u( G4 l' i$ ?3 g" E
因为管理人需要来拿干净锅炒菜的时候,发现锅并没有刷好,
5 v3 Q5 e7 b* T- u2 V8 D这样就会被耽误时间,因此管理人感到困扰。
5 r1 t# ]% {7 Q; B; l. E8 @这样的事情发生过几次,管理人也想办法提醒过几次,; R# N. z4 o! z' ]% m9 h
但是没有效果,所以就只能不要他了。' u: I. I6 b1 ^- b3 z6 k0 ^' C
管理人的逻辑是这样的,如果你日语不好,可以,1 t3 I Y: E6 o5 a, h! B- A
我可以慢慢对你说,给你比划,给你解释,教你怎么做,2 u$ g! K8 ]7 M/ V# P' C
但是如果我说话之后你答应下来,然后做的却是“不同的事情”,6 J8 }$ J j" j+ z+ F% ^- r* l" f
那么下次我对你安排任务时,即使你答应我,我也没法预测“任务是否会完成”,
9 n8 o7 I U' j7 F! H5 B N那么也就没法进行协调地工作了。
' s2 p6 R- @& ~7 M6 V2 S- [1 a7 n( i1 g3 {! Y1 H
当时那件事情给我印象很深,从而得到的收获是,
8 s3 _& a* F- Z3 L一方面,对于听不懂或者办不到的事情,直接说出来,大家都还好商量;3 u; U, W& a w" B
一方面,在工作中,要让安排者,感觉到“安心”才好。
7 E- a2 S0 B. h$ h6 o那时候我的日语听力和口语也不太好,
( w& b. K2 t0 |+ a5 D有时别人给我安排干活的时候,干活的内容,我只能半懂半猜,# w; y$ d$ U# T3 d- V
但是我会去注意这一点,被安排任务之后,我用一个动词来重复我理解的命令,
; E7 e8 z) |; L' |2 e9 l让我去洗碗的时候,我回答“好的,我去洗”,等等,
2 _% N9 [& J4 c, {! o, Y这样如果我说的不对,他会纠正我,可以避免因为我听不懂而导致偏差,
; ?0 V! v8 |/ ` t; T2 e' H如果我说的没错,他也会心里有数,这家伙明白工作的内容了。0 S( X9 @" _8 W
这样互相会都安心一些。
6 @, X& i# U" l# y& w5 n
1 n! J+ C7 x5 o. m2 @) O多年之后,如今在工作之中,我也会遇到同样的问题,9 G: m& W( ]/ }5 m- o$ T
我在国内客户的工厂做工事时,有时候会拜托对方或者安装公司帮忙加工零件,
. T3 L/ v; F m) T& n对方有时会说“没问题”。$ ^' w# u3 z: N6 I
这时我就会有一丝不安。. u7 k' y) b/ o$ G& B$ G
我希望他会说,“好的,我会怎样怎样去做",这样我才能知道他确实明确了加工内容。! ~4 S* s9 _0 ~. ~( ^. M# x: x
1 [8 I4 c. e! u$ c/ d- f, g+ B' f
有时我会说,这个零件要怎样怎样去做,做的时候哪个地方要注意怎样怎样,不要怎样怎样,* d# _9 K6 h8 V
结果对方总是不等我把话说完,就回答“好的知道了”,, v& U' `; D. V# v' Z2 @% C
但如果不追问确认一下,零件加工回来,有时候就会出问题。
9 x: `% Q" t0 M) B5 m. U8 ^我往往会交待任务之后,把话重新说一遍,只说一半,后半句让他来接,1 e/ W& c8 x( L+ b5 ^+ v. U+ F! K
从他嘴里说出来的话,如果确实是同样的内容,那才能放心一些。% S9 X! N4 _2 V
6 r* G. g6 [7 Y/ X$ N* b
只有回答而不去做,一方面是上面说的语言不通所以听不懂," G# h' W6 _) @
另一方面是,被指示者头脑里的重要性判断,是不一样的。+ d \5 i2 U/ d
U桑对于董君安排事情的时候,也遇到过类似的问题。
+ |3 C- ^8 g1 [9 n9 N7 @2 F8 w虽然董君日语没问题,但是也是出现了同样的状况。
. p( E, j: u: w) d; `7 c有一次,U桑让董君去仓库把发个快递,然后底单交给仓管之前,复印一下。8 z% j8 q- ?/ M; D9 N& n
董君嘴上答应了,
& b: j3 @- S1 l但是事后U桑找董君要复印件进行确认的时候,$ B$ T) ]% a* t8 Y
董君的回答是,
5 M+ j! [- Y' B4 h1 }: q5 n仓库没有复印机,拿回来到办公室复印太花时间,3 y6 V; ~/ Y0 d/ u* f( ?
估计这个快递,同城邮寄的情况明天应该就会到了,所以就没复印。
- l" L3 F' E4 n( ?6 _! r T( \* Y/ O3 U
这就是,“复印底单”这个事情,
( S" Q' F7 ]5 {( T/ B) N7 K; e在U桑和董君头脑里的重要程度,是不同的。 a+ g8 L: e& e/ c; {1 G
U桑觉得,“一定要复印,然后要发给客户做接收准备及安排后续工事日程”1 N+ V9 H, K- w2 G! k
董君觉得,“复印这事情是‘不做也可以’的,这东西肯定会到”
) [$ \. ~) Z( y" H0 e# }“被指示者”的认知程度的不同,会导致做事不到位的发生。; F; T, F( [3 R! K% R- g
这时候,在安排事情的时候,
1 g5 B1 ^. [4 K5 i7 ~5 u怎样去表达,怎样去强调,就是一个重要的课题。/ f- X* f9 e# Z7 r2 }2 o
6 q k+ N7 [8 ~3 S' D8 v) D E还有一次,U桑在周五,让董君用中文打电话通知某外协单位,把某图纸修改一下,6 l) Q8 p8 ~! w) a4 n( \ g
到了周一,U桑再向董君进行确认的时候,
1 M0 F7 U# k2 o; j9 e' A, @% g董君说外协公司周六周日应该休息,周一再打电话也应该没问题的,
8 u' T* u9 u. ~5 O) c8 I% |; q& y# R/ t实际的情况是,董君并没有打电话,
$ X/ t) B0 R$ O7 Y+ p董君想到,如果直接说没打,会被批评,. |4 V! P" c- P- t( \
所以他不直接回答问题,而是随便说一个貌似相关的理由。, t2 V4 {( a+ c* Z8 H
这样的话,U桑就比较不放心,也无法预测下一次安排事情时结果会怎样。
! W+ e- k V/ R/ {7 k" ~% g9 x( g7 Q+ t5 I; G% _, Y
Section 9.
3 X! ]* N, k6 F. A3 f$ X( B与U桑聊天时,曾谈到了日本公司的加班。
$ Z5 j6 Y* G0 z" ]# I0 n5 h: a) R我说,我以前就职的那家公司里,过了下班时间之后,
5 ?- _ B" g1 R* c$ |如果课员没有下班,上司一般不会先走,即使先走也会道歉一下。8 M/ s4 u t7 R: K. }
是不是一般都是这样。0 r7 o( k1 b4 |- t" }# S: M
U桑说,嗯,这种情况也有,同时另一种情况是,
' z$ k5 p* j4 R! ?* {: e过了下班时间,课员心想,上司没有走,所以自己先走不好,
" f# Z; \. o; o4 l这两种情况都有,! k4 M! x* K: S
都不去早下班回家。这点挺奇怪的,也不怎么好。
+ C; b! B+ W7 H/ z9 e5 h8 I( M( ~1 ?9 y" F
然后另一个话题,我说,以前我在语言学校的时候,曾经听过日语老师说到,
* f/ |$ {/ z F6 r( @6 e$ B6 `最近的日本人年轻人,对于老人对于前辈尊重的方面不多了,是不是这样呢。
; p( n5 f! E! c V4 d9 XU桑说,在现在这个时代,这个尊敬的气氛逐渐减弱了,但也还是有一些。
, m5 w: l6 l! Q0 R& m- X' Q二十一世纪的这些年轻人,有一些东西在逐渐被稀释。; o& H4 p7 D, }4 s
: N& E/ U x! F' x/ X1 I0 J
有一次,U桑提到,日本人做事情失误时候可以去反省,
% S& C* g- Z* S/ ]- K% D3 ~而手下的中国人员工,往往不反省的多一些。
; i% @4 L8 x- K1 x2 S这点就形成了明显的思维分歧。 d0 D7 M) M, J7 |. B+ v# }
日本人在被别人指出错误后,思维方式是去反省,然后想下次该怎么做,
6 |. f3 f" v1 d# g6 G中国人在被别人指出错误后,往往会去找理由,然后单纯地怨恨。$ v# ]. X- Q A" s m2 b
这个思维差异足可以左右二者的发展方向。 S+ `# I @9 o6 ^2 z( i
6 s7 U$ r% l( N! J9 K4 Z
U桑提到一个词,日本人讲究“一错十诫”。
/ X" I' n1 J5 z" x意思是:一次失败了,就去反思,这次有哪几个地方没注意,
3 L" z6 ~! J( ~% z然后告诫自己,下次应该在哪几点上注意,在下一次去改善一下。
; [* c" \. z! M# }3 i3 J9 y或许可以这样说,在被指摘错误之后,
2 O( q- x# n8 R* G1 \5 Q1 w4 d日本人会先思考自己的错误,. C0 P, u1 v0 H. @! N' `5 ^& h" d# |
中国人则会先考虑周围有什么问题可以拿来做借口的。
+ H) U$ W3 ]" K1 _- A这也是一个思维方式不同的地方。- @. ]- h5 O( u
8 j% Z& G8 \# n# k2 |; Q5 t5 b
“对待错误”实在是一个关键而“容易导致处理不好”的课题,
1 p( Z6 e6 P9 Q/ Z5 e6 q& E这也是我在日本留学工作之中认识到的最重要的一点。3 u, I+ ]7 `) z! S5 Z% }6 c: E2 ~+ y! e
2005年的时候,我曾经在网上写过一篇文字,谈论工作中对待错误的方式,+ Y: K+ u' ^7 ~! E+ V
若干年后,我在网上尝试搜索那篇文章时,发现那篇文章有被转发过,) M# G0 y% \& ~3 ]" J( T
还可以搜到,标题被修改为《清算下你的错误成本》。
3 E7 W# {' z1 Z6 a( o# x1 w! m4 W那篇文字,是我在打工时,看到“对待错误”方式的不同,从而产生的感受。( `6 ~. v9 a+ B5 I, i
错误,或者说失误,
: ^7 p% e5 b+ w }( \在我们每天的企业业务流程中,以及日常生活中,以及口头表达中,都会是客观发生的事情," M( m7 f. D) f6 q2 Z- p8 f# D
双方对于失误,会采取怎样的表达方式,
+ N+ k( C7 }4 g" E, T' d/ o0 `指错的一方怎么去表达,做错的一方怎么去思考,这其实是一个课题。
7 { X# H {* \2 X表达方式的妥当与否,可以决定业务流程进展得怎样,是一个值得注意的地方。
) D- p# Y2 L9 ?8 X' o; u1 i3 Z) x6 F
! w9 J: o- e* t2 m& v! ~Section 10.
% b2 c2 }8 u3 p3 ~% {有一次与U桑打电话,我说到董君的事情,
: T" ]4 \) K, P0 c, z2 z2 _, N我说有一次我在你们公司现场,你们公司的操作员问我设备的相关问题,0 I _9 ]2 }% f2 M
我回答解释时,稍微有一点小纰漏,碰巧是董君熟知的问题,董君也在旁边,5 e0 ^, [0 }7 f2 \8 F4 U( X) Q
这时董君马上插嘴指出错误,一点也不给我面子,7 y8 f& Z4 }) U& l! S
显示出“自己知道而对方不知道”的样子。2 \) u; x3 k+ l9 b9 y7 O3 O
U桑说,他也遇到过类似的情况,6 j6 q2 n4 n' X
偶尔说句中文用错了词,董君马上生硬地指出来。( F; A# Z v4 Z
偶尔说产品型号的时候记错了,董君也会马上大声指出来。, R# K+ r4 o% \
这样就不够好。
8 ?" n3 L& q9 X) k7 `
( @: N6 E9 V7 X9 S7 A& O在日语的表达方式里,表达否定意思的时候,有两种说法,
. T( L% z- h+ D6 f, e+ b$ T( {一种说法是“那是错误的”(違うよ),很生硬。
0 e, y+ c5 e# G: D2 B一种说法是“不是那样的”(じゃなくて),比较柔和。1 p2 ]1 y, v4 ~
在日本的语言环境里,一般后者被听到的更多一些。' P( |5 l0 h, O# F7 W) s
即能把意思传达过去,又不至于影响面子。
. A% r9 a: M- _& E! `% G, @- Z t( m2 J& e1 \1 l
日本人有些时候真的是不怎么去直接否定别人的话,
& Z$ Q4 k1 q z+ j3 D# R记得以前在松下公司的时候,有一次我去实验室,路上遇到一位领导,
( p( g& ~' m! Z: e* ]9 Z0 f9 O我打招呼,然后顺便问一句,您是去实验室检查数据了么。
& b3 X: j* c6 \0 \2 z他的回答是,
" R5 d( @' q6 C c) e# A. Y“(それより)与之相比更好的说法是,去实验室验收新设备了。”. F( K' Y; Q& E0 T: x2 y! t$ n
能把否定的意思表达得这么婉转,也是够可以的。# \( v8 j7 _ s! ^
当然这种太婉转的说法用的也不是很多,/ h2 e6 j5 `7 v
用的较多的说法是“什么什么不是那样的”,然后说应该是怎样怎样。
% U# z r% {9 ~1 `
6 ~6 u0 f9 F4 ~9 z8 S: u话说回来,这种说法是:- a+ T t5 G& r/ O) F; b# Q
对于对方的陈述内容,发现有问题的时候,0 v' d% x8 m6 F
不是生硬地指摘错误去否定去转折,
" `9 }7 X) S1 G. S而使柔软地去提出正确事情去提醒去帮助,
7 a) f7 T. W7 K$ P6 u& \% O0 f这样做的结果是,可以继续进行顺利地交流。5 X* F! o( e& [" |- B6 Y' Z' {1 }
" b( w9 o+ T' l然后我问,董君这种总挑错的习惯,在日本人中会常有么。
: B) X+ e3 v2 D; d3 T, xU桑说一般不常有,) l9 B5 U4 }& d7 g, _
在日本人中,偶尔遇到这样的人,特意指出别人错误,并以为荣,
, Q8 S* R7 ]' J U那么周围的人看到了,明眼人会觉得,这样做的人是有点“阿呆”,# A, ~9 B4 p* M0 ]! G* s
不会去觉得失误的人难堪,而会觉得无谓指责的人有点无聊。1 q; q- v2 x/ i( o: \5 |# A& x
5 S( T# r! Z; g4 G! DU桑对我说,这在日语里有个专门的词叫“粗探し”。
. `! d9 \8 ~! { X* _. a也就是专门找别人的失误或者弱点去指摘。2 \+ o: R! q" L0 l0 a/ i) J. y
后来我在网上搜这个词,有很多条的搜索结果,有很多条的解释与评价,
: E. T$ R9 ?# N7 f& J9 f/ s5 w由此推断,这个行为在日本或许也是被在意的,所以很多人会去说。1 H' A8 Y" n( N. X# u$ x
不过在我日常接触的范围内,见到的愿意生硬挑错的人确实不多。
) P0 g0 K ?' o8 d7 F不管是多还是少,认识到了这个问题,进行注意就好了。
W2 a8 z. z+ ~/ ^: }3 l对于别人的错误,如何处理,确实是一个课题。
! P7 {& c! W/ Y1 ]9 @* y$ U* O1 h% r
有一次聊天,U桑提到的一句话是:- {( `1 E% A* Q
“お金払っても苦労する。苦労はお金でも買え”。
- p! u6 A) ?6 x意思是日本有一个说法:" N! ]! Q- |) |6 | g0 ~' H, s
“哪怕需要去付钱,也应该去体验一下辛苦劳动的经历。”
" Z& t: ?! ?& y$ t' c理由是,人在平平凡凡地生活中反而成长不多,
8 _7 J8 ]' D: Z d9 l只有去辛苦劳动,辛苦之中才会有所感受,有所突破有所成长。
& F4 C A5 D% ]9 V; E. n0 C6 B @% \* s- F+ N# K
我想,我也应该算是体验过了一点“苦劳”,9 {# _ O1 ^0 y2 F5 }/ ]
留学时候打工,身体上和精神上都会很辛苦,. y, ~6 U7 f% t! Z9 ^
还好是可以挣钱,也还好收获了一点成长。7 }# \$ w9 H; t3 f
当然,是我的父母花钱让我出来“苦劳”的,: h3 ?! @) ~( D: k1 A: {* R' O
从这个角度来说,目的基本达到了,感谢我的父母。) v/ L2 A6 J+ o
让我有机会接受了出国的下乡锻练,让我收获不少。$ d" y0 f* `) d9 e9 S n9 c
我甚至也觉得,我在留学期间,在打工过程中学到的道理,
|, Z) H* {6 r8 Q/ i l比我在日本的大学课程里学到的还要多。
" o( b" R/ @! d/ M m v大多数的日本人,在十八岁之后就会有打工接触社会的机会,
4 P" P8 y( T9 w+ k所以他们的言谈举止思考对应表达方式,会显得更为siccaly一些(勿喷)。; D. @9 t& ^" k4 a
7 L9 v0 G0 y' Z! y1 `
U桑说,董君刚来的时候,有时候工作上有些事情没做好,8 N4 x5 _, w( [5 t e" M
U桑给他指出来时,董君会理所当然理直气壮地说这个自己不知道,不会想去学习。
/ a% Q! r$ A: ~% B, h1 B( QU桑对董君说,你来公司上班是拿钱的,
( j( k5 e |5 h% \5 b你应该谦虚地去学习,而不是说个不知道就完了。
( T8 U0 Z* d- e/ W/ ?日本人比较希望你能有谦虚的态度。4 L c* b- u# y% k1 y( i' g
但是在董君身上,貌似效果还不太大。
7 s0 Y9 i: `0 x/ Q, G$ ^3 r2 f7 i
+ o" T4 J. Z4 A事实上,U桑是一个很靠谱的选手,3 Y+ h& I6 s3 \3 W# |; E% A
有时候我有事情不知道怎么做,也会打电话问问他的建议,; p- o* F$ a# Z/ e0 M( G
他会说,考虑到某某某某的关系,这样这样做应该会好一些。
) x) p, h- e- n8 q有理有据,可放可收。我从中学到了好多东西。7 g1 z' F! x) a$ f
这也是我会去记录和他谈话的原因。
& b5 }' M+ a1 K' [4 G1 L
" m2 w# H0 A+ x" s; `同样,U桑和董君在一起工作,U桑也会去注意董君办事的样子,
2 Z; k7 m% K+ m% z* r N- S' _开始也会偶尔给他一些指导。* b6 C: v# D7 T+ @) [
但是,对于U桑的说教,董君没有“接受”的意思。* q: S* q- @: J% ?9 o9 A% k
董君在被说之后,第一反应是考虑怎么找借口。 [2 }/ i3 v/ u1 L+ o2 L
我在他们公司现场的时候,也会给董君一些建议,' M1 X$ J! {+ b% E
但是哪怕是我进行一些柔软的说明指摘,董君也不会去考虑接受,6 m0 `* W% n. a+ b6 X K* r, i
有时候说得太柔软了,他都意识不到是一个学习的机会。( U" Q2 N' O* ]
这点其实并不是一个好的思维习惯。, e; U8 f# f# _; C% }
我反省了一下,我在刚到日本的时候,貌似也有类似的思维习惯,
+ c, F0 M8 I& Y6 y7 J后来努力注意,修改了一些,才好一些。
. n% D6 z& P6 c这些思维方式的差异之处,或许是值得我们参考的吧。, @7 N7 g" ^. G( ?. z. d
0 p! z, Z/ L% F( s7 ]
关于U桑和董君的故事,总结出来的,是以上的内容。
" I) m+ s6 p" N- J1 t其中有一些使人感觉董君降低的地方,! V- n/ f# C- J/ C1 H o
也许有读者会觉得,一味地降低某人,是作者的不好,2 E2 a$ _+ l4 |' D1 I& @# N
这样的想法,也许是不够理想的。
1 B& i3 b4 s- b8 f( w
" b% Z8 ^ N5 N! y! i这些内容写出来,重点不是去降低某人,而是用来表达出参考信息,) c: ~2 A! Q# |$ Q
董君做得不够理想的事例,也许在我们的职场中也会有类似的场景,0 W# K X3 e7 }, m2 _1 _
如果我们可以参考一下,使自己避免一些弯路,
* }- r: s, ?' d m" ~: }5 @+ g或者在走过弯路之后能够去反思出来去改善自己,# E4 ?2 v3 q8 d" v
或者去给朋友后辈介绍故事提供借鉴,
6 w" A2 }* S; `$ ^5 O( S' @0 T0 R如果能够从故事中有所受益,那样才是值得去做的事情吧。
8 y" c, d; o9 g0 a+ z' x5 G! s+ |( {, r3 n
以上。感谢阅读。# M# [* a1 D( R* K8 g; I, W) w
9 ^8 e& Q+ B& R, ^4 `by 子子
/ G4 @" \0 C1 e. p3 G
, z- J# z+ X- T8 P- U
* N, Z# X2 o$ z9 @7 p' z) L |
评分
-
查看全部评分
|