找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2685|回复: 4

超硬刀具翻译,求证实

[复制链接]
发表于 2014-8-18 16:28:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
关于超硬刀具的翻译,"superhard cutting tool" or "super hard cutting tool",这两个翻译到底谁正确?求大侠指导?$ Z) ]8 h* K' Y+ }, i
回复

使用道具 举报

发表于 2014-8-18 17:19:39 | 显示全部楼层
个人倾向于后一个。super 和hard 是两个单词,如果硬将两个词组合,我觉得用super-hard比较合适。类似于superstar的组合,个人感觉别扭。
发表于 2014-8-18 17:45:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 东海fyh126 于 2014-8-18 17:47 编辑
4 M- |/ W. Z) l' h4 L: b5 z# c, M& }  w- l4 e, b
Superhard tool2 K2 H2 s$ D& E" G4 _
度行不行
& P! Q# n# |+ W重切削刀具 Heavy cutting tool' o# P4 H; Z# C: o, Q
. u7 G0 a2 B: t# o" Y/ f
强力刀具 A strong tool
$ M& j4 I4 ?1 g( Q
% a6 y, }& L: _6 t5 @! R2 S* d
5 Z: @/ O) ]6 M, ]- S
发表于 2014-8-18 18:53:18 | 显示全部楼层
刚google了一下,貌似super-hard, ultra-hard都可以用。写法貌似没太大讲究,不过维基百科是直接用的superhard——http://en.wikipedia.org/wiki/Superhard_material
& s; @! M9 ~& V- [" Z# |
 楼主| 发表于 2014-8-19 19:41:42 | 显示全部楼层
恩恩,我也查了一些专业的文献,两者都有使用,感谢各位大侠指点!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|机械社区 ( 京ICP备10217105号-1,京ICP证050210号,浙公网安备33038202004372号 )

GMT+8, 2025-10-16 21:01 , Processed in 0.080700 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表