找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 5564|回复: 13

求大家帮忙翻译这句话。。

[复制链接]
发表于 2012-10-18 19:21:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 曲终人不散 于 2012-10-18 19:36 编辑 , ?$ l! i3 i& B) H7 o

7 g( [+ E- m. d2 o( }- [看着看着文献,读不懂了,请不吝指点。。6 `( O. ?) P, B6 W% j% S) o$ p
Temperature and pressure play an interactive role in that to modify the temperature,the pressure at various points in the pump need to be known.4 d2 E1 |) [+ c( Y" K
in that 在此处翻译成“因为”不太合适啊。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-10-18 19:39:56 | 显示全部楼层
温度和压力是相互作用的,因为为了改变温度,泵的各个点的压力需要知道
发表于 2012-10-18 19:39:59 | 显示全部楼层
你要认识到在泵的各个点上温度和压力之间是相互关联的。0 p1 ~' h2 t; S' ]) Q
(就是修改温度可能会影响到压力,改变压力也可能影响到温度。)
8 y* @- @: W6 M) S& u差不多是这个意思,嘻嘻,
发表于 2012-10-18 20:34:28 | 显示全部楼层
把 in that 看成没用的连词就行了
发表于 2012-10-18 20:42:13 | 显示全部楼层
不是play a role... in么
发表于 2012-10-18 21:14:34 | 显示全部楼层
我觉得翻译成“即”比较合适。
发表于 2012-10-18 21:24:48 | 显示全部楼层
凰呀 发表于 2012-10-18 20:42
. f) {2 J  \+ Q7 S: O" ?不是play a role... in么

6 u( R) v% B) t! d# |- U0 l我也这么觉得,that应该是引后面那个从句的,不是和in that 组成一个短语
' S+ K- D, l4 Q
 楼主| 发表于 2012-10-18 22:48:36 | 显示全部楼层
猫猫的大熊 发表于 2012-10-18 21:14 $ v2 T3 a) h5 E2 h. ]$ Q
我觉得翻译成“即”比较合适。
& z: S2 |4 v! W/ r7 i& h: i& c
嗯,同意。
 楼主| 发表于 2012-10-18 22:52:59 | 显示全部楼层
凰呀 发表于 2012-10-18 20:42   U! J3 H* ^0 g0 t- ~9 t: ]
不是play a role... in么

1 ?$ F" K( o7 V7 E2 u  u- J看成play a role in的话,in后面成分是宾语,没有先行词,是宾语从句,明显不对。
发表于 2012-10-18 23:27:10 | 显示全部楼层
曲终人不散 发表于 2012-10-18 22:52 ! ^2 q7 M9 \( P6 I4 ^
看成play a role in的话,in后面成分是宾语,没有先行词,是宾语从句,明显不对。
# c; [1 C5 x, F5 r
in後面不是狀語么
. R& K* w! H7 Z
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|机械社区 ( 京ICP备10217105号-1,京ICP证050210号,浙公网安备33038202004372号 )

GMT+8, 2025-8-27 14:31 , Processed in 0.072466 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表