找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 5430|回复: 13

求大家帮忙翻译这句话。。

[复制链接]
发表于 2012-10-18 19:21:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 曲终人不散 于 2012-10-18 19:36 编辑 % b$ o# k+ x) p' \

: y0 K% k- q! q看着看着文献,读不懂了,请不吝指点。。* E( w; ~2 w' T
Temperature and pressure play an interactive role in that to modify the temperature,the pressure at various points in the pump need to be known.
! t$ Z6 J5 E( V$ I. ^4 ^in that 在此处翻译成“因为”不太合适啊。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-10-18 19:39:56 | 显示全部楼层
温度和压力是相互作用的,因为为了改变温度,泵的各个点的压力需要知道
发表于 2012-10-18 19:39:59 | 显示全部楼层
你要认识到在泵的各个点上温度和压力之间是相互关联的。9 t" L5 ]7 g& C2 @* e. R, R0 p: z, h
(就是修改温度可能会影响到压力,改变压力也可能影响到温度。)
5 h! z  e: S' N差不多是这个意思,嘻嘻,
发表于 2012-10-18 20:34:28 | 显示全部楼层
把 in that 看成没用的连词就行了
发表于 2012-10-18 20:42:13 | 显示全部楼层
不是play a role... in么
发表于 2012-10-18 21:14:34 | 显示全部楼层
我觉得翻译成“即”比较合适。
发表于 2012-10-18 21:24:48 | 显示全部楼层
凰呀 发表于 2012-10-18 20:42 3 m- l7 c0 U; X
不是play a role... in么
' Q; S: N0 G4 b  @: W
我也这么觉得,that应该是引后面那个从句的,不是和in that 组成一个短语
$ ]: n2 u5 O' H; y# G1 V
 楼主| 发表于 2012-10-18 22:48:36 | 显示全部楼层
猫猫的大熊 发表于 2012-10-18 21:14 ' n- D) o/ m$ O
我觉得翻译成“即”比较合适。
' r: M$ Z' H* g& `* O, [- l
嗯,同意。
 楼主| 发表于 2012-10-18 22:52:59 | 显示全部楼层
凰呀 发表于 2012-10-18 20:42 7 _. r2 g3 C( ^* g9 }- m
不是play a role... in么

: g! B3 S: g# R7 A4 s看成play a role in的话,in后面成分是宾语,没有先行词,是宾语从句,明显不对。
发表于 2012-10-18 23:27:10 | 显示全部楼层
曲终人不散 发表于 2012-10-18 22:52
; v$ c3 Z" O9 i看成play a role in的话,in后面成分是宾语,没有先行词,是宾语从句,明显不对。
% q3 r8 H: G- y. Q1 F5 u
in後面不是狀語么. o3 U4 Z2 x: l& D7 N- G/ N. L
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|机械社区 ( 京ICP备10217105号-1,京ICP证050210号,浙公网安备33038202004372号 )

GMT+8, 2025-6-21 04:22 , Processed in 0.064072 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表