[转帖]广告行业的秘密,我们全抖出来了
9 v. A7 q9 q4 h, H4 A# D" ]/ k$ ]; e
633 次点击
6 Z: k$ a4 r* e, c. Q( a* u2 个回复
* k( j0 H9 ?+ w" _6 q8 m; y- B3 U" U$ B! c+ `/ | B) b
6 l. L0 M! f& w: k* l* S! H$ N/ b& c* u* X2 _* h8 M6 b& k: c& Y" U
- ?8 O: M. j) w1 k$ C
% N {( f: o" Q; L, g9 t. ^万里如虎 于 2018/12/5 18:32:42 发布在 凯迪社区> 猫眼看人 4 f$ o4 c2 d5 o% w7 p/ u1 _ Y
[size=1.35em] 有些话我们忍了很久,今天不得不说了。8 n' Q" H# G; d4 T4 a% }
3 j# [ e/ r P: l5 Q1 W2 T
现在的广告商套路越来越深。他们每天绞尽脑汁地研究,如何把复杂的产品信息翻译成大众容易理解的话,但我们发现,在翻译的过程中,一些原意就失真了。
" q& p# v. T: Q$ z/ @' r$ i9 l7 p8 {* d4 n. I1 [2 L" N
而且不仅是广告语,明星、电视、书籍……很多事物在做宣传的时候,都翻译得不太对啊。) S- [/ }5 z* w7 }8 t
/ |7 ]; \' v5 \6 E
这样下去,消费者们岂不是被蒙在鼓里!还是看看我们翻译的这版信达雅的《广告话术译本》吧,毕竟我们的眼睛,看透了太多。(via)$ m/ R; w- M4 D+ a1 e
" a0 ~% ~( Y" ?' F 
. \# O; Y7 F* v- h+ t# C4 L; f9 s# } w* K, w7 m1 F: Y4 B# P* [; q

" p& S3 B2 P% H2 B9 h: B6 J/ n" j1 y/ q* V0 W
6 J4 L5 ^) q4 i" H
$ ^* r% n# Y$ c6 A- S* e
8 \" g4 C. Q( l/ g4 F3 }/ F
# N4 b, H8 l) a, _% U$ _" Y8 D8 `

2 @/ z' o& [5 r4 u& r# V. F/ E4 Y+ ]* r1 u2 i2 r

. N; Q y) R8 e7 Q8 U
9 w9 i1 ?& X- U + J/ ~- `+ l5 h& O& T8 w
1 e4 x3 F* X9 b+ r6 X. ~+ t ! p: u+ E# C) m( M( O8 d
3 V, J7 \: |& n0 n 9 `* }* ~# }* Y, `# m( p
5 J2 u0 e, v; U# K9 M2 K7 f 
6 k. M' n( A: T) D5 M% `/ t9 ~& P ?, c7 s

( u- Q0 P( O7 O# E- Z/ ^# A' V$ ]1 r5 L5 u9 I
5 f" [3 Z4 p7 P. }# V
9 t9 G+ ?9 X+ {" g - r% O) z0 a0 L% M
8 }9 B7 B' y/ D. K& w |