机械社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 3614|回复: 8

熟悉机械设备英语的大牛看看,提提意见

[复制链接]
发表于 2018-11-15 14:41:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
断屑装置
0 [) F2 h/ L7 S5 B% i最高压力:7MPa
7 n0 o% X" b9 `# B6 l! ^  n最大流量:12l/min
3 I1 O1 b- p2 S9 l! u使用介质:油性切削液7 Q9 W: y& M( M; |! N; }! c) ]
含油成分:≥15%
! h, l$ ?$ G  R5 k; F  Q注意:请确保含油成分≥15%,否则将引起装置损坏& h- A+ R7 o! W- ]8 o

  z; r7 J6 V! @5 S0 a# G9 Ochip breaking device
) e. J! I4 {/ x( B1 ]  ~# }maximum pressure::7MPa
) Z+ f& k$ m, H( _$ F8 \# q3 SMaximum flow:12l/min7 U" M. _! \; ^  c: {
working medium:Oil cutting fluid
3 q5 h% a" o. L- J3 ^Oil composition:≥15%) _& I: |+ u, C  f) C
Note: please make sure the oil content is greater than or equal to 15%, otherwise the device ( N% k- w* [" o* b0 F" v
will be damaged) A  ?# L0 q  P9 x  R
# j' i# o  V' ^1 ?1 a% A2 ?9 c
回复

使用道具 举报

发表于 2018-11-15 16:30:47 | 显示全部楼层
然后你想表达什么?翻译的对不对?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-11-15 16:45:42 | 显示全部楼层
greater than or equal to 15%   = no less than 15%

点评

no less than 15% 翻得好  发表于 2019-3-17 22:03
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-11-15 17:36:11 | 显示全部楼层
请教大牛,翻译的对不对?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-11-15 18:41:57 | 显示全部楼层
英文不懂。这中文表达,关于切削液,就有问题,至少不妥!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-11-16 22:11:34 | 显示全部楼层
挺好的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-2-11 10:15:44 | 显示全部楼层
翻译的没问题啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-3-17 22:08:41 | 显示全部楼层
working medium,是术语,最好翻译成:工作介质 或者 直接叫做淬火液、切削液(根据上下文)。没有叫“使用介质”
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|机械社区 ( 京ICP备10217105号-1,京ICP证050210号,浙公网安备33038202004372号 )

GMT+8, 2025-5-2 14:03 , Processed in 0.062607 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表