王海长xy 发表于 2015-2-8 11:37 , `8 V; @2 v M/ ?3 R% v4 q# M
There are a variety of workpiece clamping system and collet chuck manual / pneumatic / hydraulic con ... + k* s2 N! M/ t6 c6 E, L3 j1 }
"There are a variety of workpiece clamping system and collet chuck manual / pneumatic / hydraulic control for the user to choose
2 P+ @6 E4 m6 z/ W; K, e工件夹持系统有手动/气动/液压控制的各种卡盘和夹头供用户选择"
9 G& P& U( Q$ {7 [$ K: t" T( {
+ ]1 p& e# r+ d2 ]6 B9 h6 f8 j 原文(中文)里面,“手动/气动/液压控制的各种卡盘和夹头”是 “工件夹持系统” 的下属,而译文(英语)里面,这两者的关系是并列平行的结构。这会成为某种矛盾。 & w* ~; {! K. Y) D- H$ x, P
很多情况下,中译英其实比英译中更为困难。
9 l2 O! g) ?) p/ @ |