王海长xy 发表于 2015-2-8 11:37 
% y0 i/ v5 U5 z& j: i$ Q5 p6 {2 `There are a variety of workpiece clamping system and collet chuck manual / pneumatic / hydraulic con ... 9 i8 Q6 |" w8 P, W7 {
"There are a variety of workpiece clamping system and collet chuck manual / pneumatic / hydraulic control for the user to choose# {7 t$ K, ]4 q4 O" ~
工件夹持系统有手动/气动/液压控制的各种卡盘和夹头供用户选择"
2 Q: G/ }6 z; n; L
3 i: O) l: Y8 J: p; ?6 ] 原文(中文)里面,“手动/气动/液压控制的各种卡盘和夹头”是 “工件夹持系统” 的下属,而译文(英语)里面,这两者的关系是并列平行的结构。这会成为某种矛盾。
( n- g# e* p( n! c' j- d: v很多情况下,中译英其实比英译中更为困难。
2 f |+ K( R h |