找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 12517|回复: 29

做翻译 看不到未来 重新学什么专业 有钱途?

  [复制链接]
发表于 2013-7-4 22:27:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译永远是看人吃饭 伺候人的活儿。别人不给 你活 你就饿着。翻译的内容千差万别,蜻蜓点水,隔靴搔痒,总是不能地道。因为没专业知识。感觉像个bitch
回复

使用道具 举报

发表于 2013-7-4 22:35:31 | 显示全部楼层
如果你的外语底子不错,那就要增加涉猎面了,而不是放弃外语。人生没有多少时间可以浪费,抓紧学习。还有根据你的外语水准来确定你的努力方向。同声传译,还是书面翻译,还是像我一样只是自己能看懂。; k' L4 M  Z# D0 b
外语重要,但还需要骨架来撑起来它,多学习一些才能有骨架。

点评

去哪里看那么多不同专业的外语书?去哪里买?要翻译医学的,别人学医5年。我做翻译看了五年在翻译,那不等死吗  发表于 2013-7-4 22:43
想靠翻译费周游世界是不可能了。  发表于 2013-7-4 22:40
涉猎面可以很广泛。但是笔译永远就是1000字多少钱,不会根据CPI涨价。大头都被老板拿去。除非自己翻译书,然后出版。那得要多少钱多少人脉?  发表于 2013-7-4 22:39
都以为同传是努力都能做到的?那要天赋,瞬时记忆不行的,反应不敏捷的。做不来。我知道自己的能力。练死我也做不到那样。 笔译都那么难,如果是机械类的大型会议,讲得都是专业术语,不知道同传要多高的水平。  发表于 2013-7-4 22:37
发表于 2013-7-4 22:51:31 | 显示全部楼层
外语,对大部分人来说,只是工具,而不是专业。
0 |* Y+ w0 D# y: }- @翻译,对大部分人来说,也只是个人事业的过度手段之一,而不是可从事一生的事业。% W6 E$ N* t% E$ `. I; }; i8 T
尤其在中国,满大街都是翻译公司,跟其他行业一样胡乱杀价极其严重。
7 t: p- M+ C* v# ^8 E& l: s  Y! B# `* E& F* W  y3 L0 N
当然,能不能一边翻译,一边在翻译资料中或者在现场翻译过程中,认真准确地吸取宝贵的各行业知识和信息,这就看你是不是有心人了。
; g3 }7 \% B: Y+ B% t. k如果你除了外语,还掌握了某一行业的知识,那你也不会什么稿子都接,客户给你的活儿,也更能有保障,也更能有专业性。4 u; W5 H6 b& H8 C
然后,你翻译的内容也会从“千差万别”,逐步缩小到关联性很强的几个行业。
发表于 2013-7-4 22:53:53 | 显示全部楼层
任何行业,开始都难,既然学了外语,就在这行钻透,转行更难。

点评

这就错了。外语最容易转行,因为本身就没有成规模的行业,除了当教师。  发表于 2013-7-4 22:58
 楼主| 发表于 2013-7-4 22:54:24 | 显示全部楼层
Cavalier_Ricky 发表于 2013-7-4 22:51
& L- n$ S/ v& s6 U- {外语,对大部分人来说,只是工具,而不是专业。) R0 N: |: ^$ t. Y( n
翻译,对大部分人来说,也只是个人事业的过度手段之一,而 ...
( L- I: Y* {1 |4 F5 g( v
翻译费那么低 都以为翻译就是 说话那么简单。7 c0 Q! Z$ {: t( i2 `, M* ^
看到那么多 中国公司的 英文版 网页 漏洞百出。$ i4 v# e1 A9 l) S5 P) G3 `
 楼主| 发表于 2013-7-4 22:56:12 | 显示全部楼层
mfka 发表于 2013-7-4 22:53 " a, ?( R6 K5 m, l1 w4 q
任何行业,开始都难,既然学了外语,就在这行钻透,转行更难。
1 X9 N' S" q# e& {, o
谢谢你回复。不过隔行隔山。没人说能把语言钻透。如果我翻译你的口语或文章。你的风格和别人的不一样,那我就要时刻注意。这个很随机,不是抱着书本啃那么些固定的知识。
 楼主| 发表于 2013-7-4 23:14:44 | 显示全部楼层
一直以为 去私企工作 才是给社会创造价值! s2 f- k0 u4 v" g
我了去 太单纯了我
* `- p. B: P( d: Q2 O给那么低的工资 别怪大学生都去考公务员
  `  G" }. F% ~+ H$ x& ~8 S8 U; G- p1 u0 w" \. H
中国 崛起 个 P
发表于 2013-7-4 23:20:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 Cavalier_Ricky 于 2013-7-4 23:21 编辑
% C3 t0 ]# [; e- M$ t$ K  Q
其名为鲲 发表于 2013-7-4 22:54
( \1 r/ y* @# b) m) s; o翻译费那么低 都以为翻译就是 说话那么简单。
4 Y+ p% y1 E) H  o% v  G: `0 ^看到那么多 中国公司的 英文版 网页 漏洞百出。
, W: }( m; }1 M- w+ K8 ~1 E
我呢,已经做了7年多的兼职翻译了。
6 e, d3 I( F# U) j6 n4 P- {现在虽然是靠非标设计谋生,但只要是机械类、汽车类和商务类的翻译,照接不误。目的就是给自己创造学习新知识和获得新信息的机会。- v8 m  b; [* \# m
9 F% F0 `; f7 I" J, Q7 B4 E
我现在出差住酒店,一直扔不掉一个臭毛病。
" q9 B9 \2 v. y拿着酒店房间里的酒店介绍,标出翻译错误,第二天早上给前台或商务部。( @8 g% B% @( H* f! S- u9 z" R
7 N2 u) t1 q( P% B
晚上回房间,经常能看见茶几上多了一个大果盘!; A+ c/ A! h+ `  G" c
住的时间长点时,免费升级房间,也不是稀罕事!!
0 t! ^3 _, T; h2 p: p. a" f5 a6 p  ^# m4 O
做翻译,也是一种买卖。
3 J: F$ E3 K( J: i这就看你怎么打造和表现自己的水平,还要看你能不能找到慧眼识珠的翻译公司,用好价钱把自己卖出去。  t  _: M% z# W* E- l$ P

- h. j/ O5 o& P  s( [你在其它帖子里说过:自己能看懂的文章 偏偏要用另一种语言写出来。真够无聊的。! i" r3 e3 Q5 Q
也许你接到的稿子,真的跟你的兴趣或想学的行业不符,$ [3 b. Z- K# L, @8 G
也许,你只是看懂了,但却没捕捉到你该摄取的营养。
  h" ?: x& a/ O5 q0 P4 r8 @1 c' ~* x5 R

点评

活干的有滋味!  发表于 2013-7-5 09:01

评分

参与人数 1威望 +1 收起 理由
の小南灬 + 1

查看全部评分

 楼主| 发表于 2013-7-4 23:27:03 | 显示全部楼层
Cavalier_Ricky 发表于 2013-7-4 23:20 4 W4 z9 i  Q9 f( \! r3 N
我呢,已经做了7年多的兼职翻译了。
* n8 [8 ?  H7 n: P- o% r! {现在虽然是靠非标设计谋生,但只要是机械类、汽车类和商务类的翻译, ...

7 B; [* d/ X: M8 b我不明白你说的摄取自己所需的营养是什么意思。
. X5 k, t3 ~! \+ n/ Q5 M" ~你靠翻译吃饭,还是靠机械吃饭。
# b: y6 n1 r. e如果靠机械,直接看懂外语文献就够了。没必要费工夫翻译成汉语啊。
8 B4 D4 b, T7 k1 k% e* T翻译要分析原语的词汇,句子结构,然后再思考如何用目的语习惯结构翻译出。; M- m4 d" [) U2 a+ w0 K* u- U
这些你肯定知道。我只是让以为翻译很简单的坛友知道。
, u' R5 n0 h2 v1 J比如汉语多用动词啦,英语多用抽象名词啦。6 {+ z2 T, S" f+ R3 D$ G* [
还有很多根本找不到对应词汇的单词。1 Y7 b( T$ ^2 a# ?. {. f4 Q/ L
翻译真够劳心的。4 s: o9 j3 D6 Y# n
可惜给翻译公司打工就是个奴隶。& }/ s6 m# ~1 q+ N- S( A
; w4 l& l: Z# Z6 [& U

点评

按你这种水平,短交期的专业译稿,一天翻译1万5千字,是没戏。  发表于 2013-7-4 23:44
不想当奴隶是好的,但是要先当好这个奴隶。当出味道来,当出本事来,让全世界的人都知道你有多辛苦是为了什么?要清楚,你辛苦也是为了自己先吃饱饭。抱怨这个那个的更是无济于事。不如好好用心,让自己长进。  发表于 2013-7-4 23:38
发表于 2013-7-4 23:32:11 | 显示全部楼层
其名为鲲 发表于 2013-7-4 23:27 8 \/ f6 _# y4 P
我不明白你说的摄取自己所需的营养是什么意思。( Y8 h' c) u3 p$ v' D
你靠翻译吃饭,还是靠机械吃饭。; m4 k8 j. c; ^* P- m
如果靠机械,直接看懂 ...
) u) ?4 z$ @4 g) v
能先问问你做了几年翻译,进社会几年吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|机械社区 ( 京ICP备10217105号-1,京ICP证050210号,浙公网安备33038202004372号 )

GMT+8, 2025-9-12 23:44 , Processed in 0.066696 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表