找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 3589|回复: 3

常用工作英文词汇

[复制链接]
发表于 2009-6-5 08:06:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
一、职称用语
! \+ H9 c3 N( e; }' V1 W/ m% X1 v( v4 I2 Y0 S5 c: H, C& m1 D
教授 professor! O# N$ _1 o/ L8 H2 ^: f% \5 c0 N
副教授 associate professor1 S1 v& R# p. \
客座教授 guest professor
6 o& H9 {% ?9 R7 ^) p博士生导师 tutor of Ph. D. (students)
0 p5 U+ I7 h" r- o2 _  |研究员 professor/  research fellow3 ]: }$ W: q- v- d" D, e( B. B6 z# l
副研究员 associate professor, i+ l% c) T2 ]
助理研究员 assistant professor/  research assistant+ N, z3 m) ^; J1 `: R
研究实习员 assistant engineer
+ r7 D5 \7 n& N: T高级实验师 senior engineer
1 v: E3 d( ^. |1 D; ?6 n/ o实验师 engineer
- w, }( a0 E6 E) q) m助理实验师 assistant engineer) A( @% R0 _8 z- v- _# F- P
实验员 technician4 _' F* x5 W4 y
高级工程师 senior engineer$ h: [! ~8 z6 R4 w- ?1 C
工程师 engineer0 Q% i* h  X) X0 I& L: C* b
助理工程师 assistant engineer
* u% ~4 |; }5 ?, Y* N# Y) H技术员 technician' [- W! S0 g8 Z! a1 [* |1 X6 z
高级会计师 senior certified public accountant  w! |* W$ u% [) E2 m$ T
会计师 certified public accountant1 g# K* Y& D9 W. w+ i1 _6 d
助理会计师 assistant certified public accountant
9 _) }. G) F. h# T2 L$ ^% e  ^会计员 accountant( ^3 k9 ~$ f* v) X5 S
高级统计师 senior statistician
  a2 R4 V, X) v7 h. G统计师 statistician
& c2 G' o( O- z+ g2 Z6 ~: W* x助理统计师 assistant statistician
8 u# R! H- ^! F# r4 A+ S; ~, F4 \统计员 statist4 r9 B/ |, S3 n2 A1 s
主任技师 chief technician
) x& ~7 f( V  }副主任技师 associate chief technician( r$ a0 v  s5 V5 ^5 S
主管技师 technician
. u5 ]; o) v, j9 I+ {技师 technician% N5 [9 z2 B9 o$ O7 ^5 ?
技士 assistant technician7 s9 W. `8 d) X4 S1 H8 f
院长 president/ dean
" P. B) [- ]' ~& ?! S1 A" A! K副院长 vice-president/ assistant dean
, t  M3 C4 G" i处长/ 副处长 Division Chief/  Deputy Division Chief
" E7 Q, m% K% e+ U# i科长/ 股长 Section Chief! A5 n6 l3 B3 T; w+ w) k+ I
科员 Clerk/Officer
: p3 R' ?7 \- b4 u5 g* x主任/ 副主任  director /deputy director
5 V$ \+ w* v1 n% e秘书 secretary& Q+ ^1 b; S  ?9 C' q8 `" ~
秘书长 general secretary
  `+ Y- O1 }3 p. X助理 assistant  院长助理  president assistant3 a. h8 H  `3 S
/ U. K  H% y7 V5 A4 L3 O( b
/ ?" }. y6 ~/ Z- c# W5 ~+ U2 n0 q/ I
二、简历/ 户口本用语
  Z  w5 [# h6 v2 W/ P, A) p5 F
5 B+ [2 s; D3 B! M5 L1 j姓名 name 别名 alias 笔名 pen name, X' T2 ?% O( U' p! ?8 }6 @
出生日期 date of birth/  birth date
7 e' J. G5 p( H2 K! Z1 L出生地点 birth place
" ~. j5 V  |' ]; ^年龄 age
  w. s0 B" X& r' c, N' x1 E& }籍贯 native place 省 province市city自治区 autonomous region
) _5 C! a4 e8 J% F* C' x专区 prefecture 县 county
. s* Z) S/ q! |6 ^& F6 O# a1 p国籍 citizenship  民族nationality* d7 U/ [# o! j% t, _
双重国籍 duel citizenship) i# L5 q( w! y8 |" ?. j7 Y" ~
地址address目前地址 present address/ current address永久地址 permanent address
0 u  ~9 h% c( f, l8 N2 [$ o8 R住宅电话 home phone办公电话 office phone /business phone
" i1 H4 X! G5 y电话Tel.
1 f# T+ W; Q6 ]1 S. h3 }邮政编码 postal code; C9 n9 x% y% I0 `& ?4 ]! v' v. u
电子邮件Email" s- [" s( X' f" c) O! u: v- z
性别 ***/ gender 男 male女 female
) L2 k- G# u: S身高 height体重 weight
9 y& X7 D8 q) L1 @3 t) y4 Y& v婚姻状况 marital status家庭状况 family status
! v" r( T+ H6 G1 m; I已婚 married未婚 single/unmarried离异 divorced分居 separated9 {, [& X/ x3 d- s  u' G
子女人数 number of children无 none
/ O! e$ T5 h. [( T$ W街 street 路/ 巷 road 区 district 胡同lane 门牌house number6 `3 ~. u" U5 A# i$ K6 U& n' ~! g
健康状况 health/ health condition
& R6 d& Y4 V3 Z; `- A& P血型 blood type  身份证号码 ID card No.$ L' X& P( l3 j) a7 E0 o9 c3 N$ T1 _
学历/教育5 z) b! c! W! R* `
博士后 post doctor  博士生 doctor (Ph. D.)硕士生 master , X  F: R! \7 A) D. g/ @! ]0 D' u
学士 bachelor 学生 student 研究生 graduate student 留学生 abroad student 回国留学生 returned student 外国学生 foreign student
/ y& A) }+ W8 S8 n
3 `+ C6 x1 J0 @8 O7 t5 D
* J, Z) \' y1 n7 m' I) H: a0 s三、中国各级党政机关干部名称英译名
4 B. ~0 L: w# H# J' i! f6 b$ S: Y7 ^' ?# e+ E# R% D; l
中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China
5 p. i; B' T8 K" g3 I- {4 K! N政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee
% J* t( D( L  I& ~9 d  y' C政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee& t( l' t, M  M8 |; I4 C
书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee, r2 \3 u* K7 Y! i
中央委员 Member, Central Committee
( Q6 a  @9 K. ]候补委员 Alternate Member
8 G6 C2 i' T7 [, [" l* ?…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC5 _, i3 @! R' P4 A/ y4 s
党组书记 secretary, Party Leadership Group
# S: b/ O  {$ |* {全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress; @( Y- I/ M# Y* e, B* r4 \
秘书长 Secretary-General) ~6 P- E- M: H) T3 C
主任委员 Chairman
, z2 [* u9 J* m2 w# c委员 Member
2 A3 a2 w/ F1 u; @9 m$ W人大代表 Deputy to the People's Congress
& B  c5 E' \  \' z/ v; M7 P' w/ z; w国务院总理 Premier, State Council
4 {/ p2 y: L5 U6 e( U1 ^国务委员 State Councilor9 m2 Y. |! j& _/ q
(国务院各部)部长 Minister; f$ R: @% j8 q' h
部长助理 Assistant Minister
$ ^' s+ j8 c7 I司长 Director' l( k/ d; m- l% h) i
局长 Director  `: p' i' @6 N& r+ a8 ~
省长 Governor+ [6 `% _) ^' b+ G  v& K
市长/副市长 Mayor/Vice Mayor7 }$ ]. h( h3 g
区长 Chief Executive, District Government8 N: \- f0 g% [9 h5 O# L
县长 Chief Executive, County Government6 e) K8 k, `7 u5 N- O
乡镇长 Chief Executive, Township Government% `: a1 C. ?1 V$ ^
办公厅主任 Director, General Office; O9 `) w8 L) Z; Q; |# T) D# _
(部委办)主任 Director, p3 ~3 D  i( _- r4 u$ @; v3 N
处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief
) B- e* o3 |% m5 }) j# E) P科长/股长 Section Chief
; M4 \/ F/ T0 R3 z- d/ q科员 Clerk/Officer  n( a0 G+ |; i3 ~; o
顾问 Adviser; A4 o) P- `4 M0 ?" |1 N

, d9 o- m9 Y! Y3 A
) Y5 d, `, r" _$ i四、中国国家机关名称 
% |2 M' |( g( b$ X  e* a* R1 Q5 _8 X
全国人民代表大会 National People’s Congress (NPC). H* q8 x2 F" [% t" o3 t2 g) z
主席团 Presidium
' c( j7 }1 }+ t2 l2 q常务委员会 Standing Committee
/ d4 \1 l& \6 l( W( W6 q4 A' o办公厅 General Office
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-5 08:08:28 | 显示全部楼层
五、中国***,其他政党及政协相关名称* m2 `* W1 _$ g, V: C

$ _" O3 Q/ j9 ^6 r中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC
) z+ q7 s% W3 \中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC
7 I* y1 V# k( u1 n中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC
" C. ^0 H1 i1 S中央办公厅General Office, CCCPC7 x2 ~& \; f- G# Z
) o9 [" E$ V6 w/ t: d9 h
中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC
" B$ Y3 G* r1 `: H+ n% A) D中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National' a; S" P4 S) `1 u4 c% t4 B  s3 d
Committee of the CPPCC3 T* ^/ r& D4 X$ b
  U) K7 s( ~6 O; [
中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National$ X) s! C! s0 |  ]( m
Committee                       
" S, }! b6 ?# _+ M1 W: ]& d! c# V$ F0 C$ Q! B
中国***(中共)Communist Party of China (CPC)
. Y& ?$ S1 q2 A中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang
8 d% i, T- v& \$ }& Z中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League
/ t9 r+ j6 y. R, I+ p中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association
+ a" e4 Y+ r- e中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy
; [) m1 s/ ]9 J: ~9 h3 U% H中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party% R9 w" J+ G: {, u2 T9 S1 }
中国致公党China Zhi Gong Dang' t) q1 \8 A; X# H
九三学社Jiu San Society( P) c3 D: P4 ]3 H; o
台湾民主自治同盟(台盟)Taiwan Democratic SelfGovernment League
: c8 T; K* f" g. S
) r, n  \& p0 @, ~- i. w  t
7 O1 T% M/ e5 q& n7 u& R六、中国科学院机关名称
( T# u/ {. E. o2 V# q& ]7 b& D1 B7 O; |5 C, U0 \
中国科学院 Chinese academy of sciences/ CAS) c, G9 r' ~6 L, O8 ?" u9 l
办公厅 general office/ h/ y2 h3 ^1 _0 C4 N
基础科学局 bureau of basic science
& |  f- l% x' Z9 M& ~$ k生命科学与生物技术局 bureau of life sciences & biotechnology
% T7 l3 z9 Z9 Y1 v  d' w资源环境科学与技术局 bureau of science and technology for resources and the environment
5 ~5 x. n/ s/ C, T5 q4 b# ^高技术研究与发展局 bureau of high-technology research and development% M! g0 X9 D, N7 d4 R
高技术产业发展局 bureau of hi-tech industry development; g. [% A/ I9 A
科技政策局 bureau of science & technology policies+ |" \8 w+ H) q& f. ^; w+ I# c# B
综合计划局 bureau of comprehensive planning( J8 R- ^' h/ L. t: }/ r
基本建设局 bureau of capital construction) v/ l. L/ R/ d1 ?
国际合作局 bureau of international cooperation
! c- Q9 J4 c- c人事教育局 bureau of personnel and education
4 K2 [5 h; j) v, e5 E4 N京区党委 CPC Committee at CAS in the Beijing Area5 Z8 ~( k/ D7 ^, K  R! n3 Y
监察审计局 bureau of supervision and auditing" r* k! H, }: H8 n- S9 X8 G" C
离退休干部工作局 bureau of veteran carders5 ^) l8 O9 h: t7 W! e4 H1 w1 b

! R  \3 g4 j3 I- L$ G# ]. e
6 [1 O* v3 T3 {- C. M$ s/ b( p/ \七、五所及简称* w% ?0 t- a4 r, G- C3 s* }
4 ]3 A+ i) y& P! C. |- v' \/ u
光电研究院 Academy of Opto-Electronics/ AOE( r& q% l+ D& F8 G: k0 M
长春光机所 Changchun Institute of Optics, Fine Mechanics and Physics/ CIOMP
$ P( u$ {, x2 X5 {上海光机所 Shanghai Institute of Optics and Fine Mechanics/ SIOM, ]0 @5 ^0 E9 m
上海技物所 Shanghai Institute of Technical Physics/ SITP
. f4 }, l* d; r西安光机所 Xi’an Institite of Optics and Fine Mechanics/ XIOM3 d8 N" z1 W/ ~6 K1 w! B+ G9 R+ J
成都光电所 Institute of Optics and Electronics/ IOE
" a/ l, Y1 L# c( O. ^; ^& ]: J9 A. U
光电研究院地址:
7 U4 Q& O0 M+ I0 _( _9 K*** Room, Academy of Opto-Electronics
& I! x7 ]3 s7 ^1 b8 R0 x2 Y! N6 eAutomation Mansion
7 Q: B+ P* J. I4 aNo. 95 ZhongGuanCun East Road, HaiDian District
5 m4 B8 O" K, p3 @& {Beijing, China9 }5 d9 U$ f! M$ z1 @
100080
4 F( P1 q0 [3 [5 _' u# T% u
( f" |0 ~4 H( I
- }- X" O4 ~4 B$ X; \0 v& d7 k* r
( e4 c5 w: a" l8 P/ L9 R

' r' _/ z6 w1 S9 ]
6 ~$ h) P- i% a: A6 j  v( A7 y" k$ k; u

3 c& G/ s0 \7 B- v2 J. |; F省级机构有关人员职衔规范译法(英语)
& ^2 I' f' J6 }! ^- x  k8 `- w9 \
+ u2 a5 s8 j4 e! {" T4 w0 O* J6 A( w4 E7 a( }5 T
一、       中国***山西省委员会* \7 t2 b, @( w6 ~3 \4 n2 j
Shanxi Provincial Committee of the CPC& A/ M: B8 A6 ?* U

% X+ E6 p" v9 R% B书记   Secretary8 Q. t$ `- H, y: m
副书记  Vice Secretary4 J" @, H4 N( _( X! ?  p
常务委员 Member of the Standing Committee! O, b' P, ?/ t/ S; |5 y8 z
委员  Member
; U& b7 i- @' |" B1 m! l: Y秘书长 Secretary-General
5 u0 n5 c, a$ e3 ]常务副秘书长 Executive Vice Secretary-General
  [/ X" ~$ \) K, C3 R1 Z1 h副秘书长 Deputy Secretary-General* o0 ]9 a0 i- @

6 n' z& ~3 d# N二、山西省人民代表大会常务委员会
# ], @3 K( M' Y6 Y: DThe Standing Committee of the People’s Congress of Shanxi Province9 L+ m0 @8 t7 a7 V  o

9 `/ T7 I6 d8 S/ X0 A- U( {9 B主任  Chairman
: L6 X# z6 B5 T8 V- B& z5 h2 b. r( c副主任 Vice-Chairman) M  J3 p& N" U9 r* Z
秘书长 Secretary-General/ N& H& ?$ o$ |/ \
副秘书长 Deputy Secretary-General" J: `4 K! k4 \! S& @% g
委员  Member" S1 N  j" s/ V; F7 p

6 x% a# p1 f" a) u/ \三、省政府及有关部门
' t) T5 h7 F' s. X2 q3 _3 O山西省人民政府
  B" M* M% Z/ c/ y. |" y3 \The People’s Government of Shanxi Province5 j+ T8 c2 ^* ^& H" {- v( k$ l
7 j- u2 E# E5 M( k" T
省长  Governor
- R! N4 J5 p4 m* E8 V- P) b; Z! L0 q常务副省长 Executive Vice Governor( V" H" s% t1 K* q, F6 l
副省长  Vice Governor
# V; W8 X) ^$ S; L! N% R秘书长 Secretary-General6 U, u) m& e9 l- m
常务秘书长 Executive Vice Secretary-General2 L; s; t- ~  x/ h3 v2 y" z) l" N
副秘书长 Vice Secretary-General  m- u- k3 `+ b( [/ r% ?- N
厅长(局长、主任) Director-General( b. C2 O! T& v
副厅长(副局长、副主任) Deputy Director-General
1 U+ n! F" [# r/ s  b5 g$ v巡视员 Counsel1 z3 g8 F! [& l8 F/ R$ m5 D* O
助理巡视员 Assistant Counsel1 j2 {7 ]! Q  _5 m
处长 Director of Division
3 f3 H2 Y+ }. j* D( J& G副处长 Deputy Director! M" j; y8 \' c, {
调研员 Consultant
; L- f. y9 Z7 U- N助理调研员 Assistant Consultant
5 N: r+ C" x7 w' Z; I科长 Section Chief
& L4 t5 Z% I6 Q" o7 l9 Y9 U副科长 Deputy Section Chief
1 v! K% S& _, q主任科员 Principal Staff Member( A! a8 `) e+ s3 ]5 u
副主任科员 Senior Staff Member- r: V0 A' d; z' C# y/ F6 Z4 m7 b
科员 Staff Member
8 B! f5 G- Z& m1 T* ?5 Q办事员 Clerk& F( Q% r# ?0 B( p  B
$ q) B( }3 n. z7 Z
四、中国人民政治协商会议山西省委员会
6 m9 [9 V3 X! S& U- jShanxi Provincial Committee of the CPPCC
. G# _/ Q) s# q
0 W" _! Z( v2 t8 n( l( n主席 Chairman
4 A1 s- D3 w( o副主席 Vice Chairman% z% l. V2 A/ _7 i, h( e2 h% q# q1 I' B
常务委员 Member of the Standing Committee" X4 q6 F5 ]/ m; h4 ?& e
委员 Member( N& t0 K( W0 Q1 _: T
秘书长 Secretary-General+ h2 ^1 p! h+ ^3 g
副秘书长 Deputy Secretary-General
6 S( Z; K0 w3 z% p6 ^9 t' a% ^, r) j5 M& l* r
五、山西省高级人民法院
# a8 s8 m: N2 qThe Higher People’s Court of Shanxi Province
& P  G1 i* s. y2 `/ E! c: A+ M7 n) L/ s2 K0 _0 E, u% ~! f
院长 President/ P# W5 T0 i* a1 K  A
常务副院长 Executive Vice-President; R# B6 l. H9 H  \! {) @8 W
副院长 Vice-President
/ w7 I) S$ ^. {8 y. A% p审判委员会委员 Member of the Judicial Committee
7 n& V- `1 Y2 U/ E3 u8 m5 h审判员 Judge0 Z7 v' G1 i# ?. e* G& @
助理审判员 Assistant Judge3 N/ I8 b! A7 B4 i0 {
书记员 Clerk
( d4 g% E3 _; Z- g6 @* I+ T" {7 H$ f/ X# o" x
六、山西省人民检察院& z9 H$ s: P7 v# Q* _+ w
The People’s Procuratorate of Shanxi Province
7 Q! R% ~  e) _- K' ~8 a/ Y1 L* |+ ]2 s& H+ w* c
检察长 Procurator-General
5 e# t  A  }/ N: P6 _( b# O& W副检察长 Deputy Procurator-General$ @. A' l9 V' j
检察委员会委员 Member of the Procuratorial Committee
) _3 u' x# q' M8 b检察员 Procurator
! u. R7 j" p% L0 O: k* U/ X8 c$ v助理检察员 Assistant Procurator
3 _% B* P3 }) I7 @1 {9 u书记员 Clerk
" j  v- ?8 }$ R$ H3 h
" t( n' ^$ B, o" `( O, J/ z% [3 a/ j
6 X; h5 b/ O. i, u9 T
山西省政府机构英文译名
; g' w) M6 O, B( B; A1 z$ l" e
4 ~3 p& J# J/ [4 ?4 `# }山西省人民政府:The People’s Government of Shanxi Province1 H: A5 {  u! N! u& B+ u  v0 p1 m
山西省人民政府办公厅: General Office of the People’s Government of Shanxi Province  w3 j2 ~, ?; D8 Z( e2 P1 _
2 h% @. p* T' B: k. Z
省政府组成部门
6 q- m1 x7 C9 o7 p7 ]省发展计划委员会: Development Planning Commission of Shanxi Province0 g* d4 x: V% X4 @
省经济贸易委员会: Economic and Trade Commission of Shanxi Province
& m. o  {# V. Q/ \! Z省教育厅:Department of Education of Shanxi Province7 F3 M! C# \+ M" u0 g5 h1 i7 f; E
省科学技术厅: Department of Science and Technology of Shanxi Province9 H' w( p% ^, a, Z" p
省公安厅: Department of Public Security of Shanxi Province8 m& o: a7 b2 @* n
省国家安全厅: Department of State Security of Shanxi Province) b9 `  {& B  i* i0 ~7 v& o  t
省监察委员会(省纪检委):Supervision Commission of Shanxi Province ( Shanxi Commission for Discipline Inspection)( T3 o# q7 F9 p4 R: G
省民政厅:Department of Civil Affairs of Shanxi Province9 b3 L8 P3 I# `) ^& z7 }
省司法厅:Department of Justice of Shanxi Province
1 n6 }$ ^0 u% n1 V8 ]. q1 S省财政厅:Department of Finance of Shanxi Province
8 y9 q4 o3 J$ @4 q省人事厅:Department of Personnel of Shanxi Province
$ x# i. x8 }7 J8 D1 B) s省劳动和社会保障厅: Department of Labour and Social Security of Shanxi Province
8 ?6 B+ b/ L+ f9 |省国土资源厅:Department of Land Resources of Shanxi Province! D0 R' N) C+ q% q" u
省建设厅: Department of Construction of Shanxi Province
3 i& S7 J  [  }9 Q; H省交通厅:Department of Communications of Shanxi Province7 i* C( _. ]! z
省水利厅:Department of Water Resources of Shanxi Province' z  T& d4 M4 \) Y  o! i% g0 B
省农业厅:Department of Agriculture of Shanxi Province7 s3 p) l( P9 G* h  [( w' m
省林业厅:Department of Forestry of Shanxi Province
! o: V% J$ l5 h6 a, o3 Y6 z, u& U省商务厅:Department of Commerce of Shanxi Province7 E. k8 O1 S* @. `% ?
省文化厅:Department of Culture of Shanxi Province7 E; i. w; i+ Z
省卫生厅:Department of Public Health of Shanxi Province7 i8 `6 O" B2 B+ w* V7 w0 k
省计划生育委员会:Family Planning Commission of Shanxi Province( `9 u% w7 G' h/ {0 I8 z
省审计厅:Department of Audit of Shanxi Province
6 n  |# W1 p. c/ \+ Y; }5 E0 t" V1 ^' C* ^
省政府工作部门$ n+ a! P7 z7 l- V  I  M
% X. u; b  }* t/ {: [# F8 }% p  n
省地方税务局:Bureau of Local Taxation of Shanxi Province
! t, a0 \# T. A3 l: x5 x% _1 z9 P省环保局: Bureau of Environmental Protection of Shanxi Province  i( L5 S. `  @& m
省广播电视局: Administration of Radio and Television of Shanxi Province4 \# R) K- A3 b, O5 I: K+ ^2 k
省体育局:Administration of Sports of Shanxi Province8 z# e# ~- E& i" n' n; [& W) L4 O9 ?. ]
省统计局:Statistics Bureau of Shanxi Province
7 N* U: N  y3 N$ K6 @  V, M# T省工商行政管理局:Administration of Industry and Commerce of Shanxi Province0 j* H  C7 M7 {& ]4 a- _" I+ Z% i
省新闻出版局;Administration of Press and Publication of Shanxi Province$ N7 ]' Q  D- K$ a0 m7 `% A: W; ~
省质量技术监督局:Administration of Quality and Technology Supervision of Shanxi Province# v! A8 _* Z0 n$ |8 G( I+ Z2 i
省药品监督管理局:Drug Administration of Shanxi Province7 X, m5 h) f" L8 V# C* g
省旅游局:Tourism Administration of Shanxi Province. p% o. {  Z" }. B8 ^, n' Q' |6 v" n
省民族宗教事务局:Bureau of Ethnic and Religious Affairs of Shanxi Province$ @) v/ y. N8 B8 s! _* n6 n4 ~% [
省粮食局:Grain Administration of Shanxi Province
8 P2 t8 ]! N& [1 t# X# x1 V8 P省乡镇企业管理局:Township Enterprises Administration of Shanxi Province
9 V4 k! c9 }4 }& }省文物局:Cultural Relics Bureau of Shanxi Province8 @0 @, M# S$ Q) t
省国防科学技术工业办公室:Office of Science, Technology and Industry for National Defense of Shanxi Province
/ m5 P' }$ u) G& A省政府外事办公室:Foreign Affairs Office of the People’s Government of Shanxi Province* P& Q7 G" F4 ]" A! C/ x( e
省政府机关事务管理局:Government Offices Administration of Shanxi Province" w+ l7 z% |5 M. n& s* M6 W+ k; e6 l
省农业机械管理局:Bureau of Agricultural Machinery Administration of Shanxi province
+ b: E- w7 r& n  e! c( G省物价局:Price Control Administration of Shanxi Province
& ^6 e! y7 Y9 i; p3 Y省煤炭工业局:Bureau of Coal Industry of Shanxi Province
; L. `) o1 _* p省法制办公室:Legislative Affairs Office of the People’s Government of Shanxi Province
' t- e* R: j7 ]- {) u省政府参事室:Counselor’s Office of the People’s Government of Shanxi Province5 u5 q3 }) X% m! ]6 g6 |4 Y7 C
省监狱管理局:Prison Administrative Bureau of Shanxi Province! |7 a3 _, V6 g
省公安厅交通管理局(交警总队):Traffic Administration of Shanxi Public Security Department (Traffic Police Headquarters)
: i2 D/ [5 v' q! P5 h省地方铁路局:Local Railways Administration of Shanxi Province% O* W/ ]6 b/ T( u9 L! I) R. F# h
省人民防空办公室:Civil Air Defense Office of Shanxi Province" a: ?  W  U; B/ B+ M% ]5 |
省档案局:Archives Administration of Shanxi Province$ S2 s) S' X" C* {& ^
省测绘局:Bureau of Surveying and Mapping of Shanxi Province
/ u* e9 |9 P9 C, m* y' J2 Q省公路局:Highway Bureau of Shanxi Province
- O9 r* P2 @% L* |省机械设备成套局:Machinery & Equipment Complete Sets Bureau of Shanxi Province
0 h  v" V7 Z6 b* q  b省万家寨引黄工程管理局:Administration Bureau of Wanjiazhai Yellow River Diversion Project of Shanxi Province
4 E) t, Y1 D9 y! v9 V' m省地质勘查开发局:Bureau of Geological Surveys and Explorations of Shanxi Province
7 v! L4 P* o' z8 o4 q省煤田地质局:Bureau of Coal Geology of Shanxi Province
' y# ~0 _8 y0 l! C1 u) x/ q省煤炭基本建设局:Bureau of Coal Basic Construction of Shanxi Province
; o. s0 Y, j# [" c5 }省改革和发展研究中心:Research Center of Reform and Development of Shanxi Province, K3 g$ ]% b3 V1 T6 b
省招生考试管理中心:Enrolment and Examination Administrative Center of Shanxi Province# n3 l1 P5 P/ ]
省行政学院(省委党校):School of Administration of Shanxi Proince (Party School of CPC Shanxi Provincial Committee)
( ~/ ^& ?$ z4 `9 C* Q山西日报社: Shanxi Daily Agency
0 b# X9 N. f3 J" `/ N& O省社会科学院: Shanix Academy of Social Sciences0 m  E' ?8 D7 ~; ^. Q: H& L
省农业科学院:Shanxi Academy of Agricultural Sciences" f: e" u& {- k2 a9 H
省社会主义学院:Socialism Institute of Shanxi Province, q4 p4 E: T! p6 H1 [

! l4 q/ t- h! y9 q中央部属单位:
+ h9 y0 \, e% d/ H/ O% W) S- Y6 }. C
新华社山西分社: Shanxi Xinhua News Agency
9 w) b! T. k# Q+ G# M& p1 s财政部驻山西财政监察专员办事处:Shanxi Resident Financial Supervision Office of Ministry of Finance6 g1 t: |; T8 w# \/ w
审计署驻太原特派办:Taiyuan Resident Audit Office of CNAO (China National Audit Office)* V9 z) z, E8 }$ W! y( |
中国证监会驻太原特派办:Taiyuan Resident Office of China Securities Regulatory Commission   r  l$ j: s% @3 m% _0 _* {
省通信管理局:Telecommunications Administration of Shanxi Province8 m7 J- v# M5 i% @! N, o, w
省邮政局:Post Bureau of Shanxi Province4 r4 N3 ]$ A5 G- f' F& Y
省气象局:Meteorological Bureau of Shanxi Province5 p. p) a  q' l1 i$ A- A; m4 `% @
省地震局:Seismological Bureau of Shanxi Province
6 a  k4 d# [$ [3 g& ~0 o省国税局:Shanxi Provincial Administration of State Bureau
4 L. r) S& H8 q5 `! t& N5 G省出入境检验检疫局:Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of Shanxi Province
) G# x7 f3 O2 j中国民航山西省管理局:Civil Aviation Administration of China, Shanxi Branch
- t0 m: a. [9 `* G7 P" f: V) a省煤矿安全监察局:Coal Mine Safety Supervision Bureau of Shanxi Province
发表于 2009-6-5 10:27:07 | 显示全部楼层
学习了,最好是作为附件压缩下,就更好了
发表于 2011-3-1 17:42:20 | 显示全部楼层
这样是免费的,谢谢,弄成附件有要花钱
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|机械社区 ( 京ICP备10217105号-1,京ICP证050210号,浙公网安备33038202004372号 )

GMT+8, 2025-6-21 11:47 , Processed in 0.086900 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表