机械社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 3551|回复: 3

常用工作英文词汇

[复制链接]
发表于 2009-6-5 08:06:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
一、职称用语- b4 ~$ L3 D3 y7 \- U' n+ _

, z3 P8 ]  A' F* R) I0 j  J教授 professor
5 L; D( E' C& Y2 N6 {0 ]. p副教授 associate professor! n6 w6 u. W- H7 {% m- v3 _
客座教授 guest professor
( I7 Z6 o1 ~$ w* p7 s6 o博士生导师 tutor of Ph. D. (students). G. f: P: b' t6 ]7 p
研究员 professor/  research fellow8 M1 Z7 [8 w( O5 I7 M  t* g* |) E
副研究员 associate professor1 j+ B: y% J, k& [1 n* W
助理研究员 assistant professor/  research assistant
( s1 J1 l6 k2 x: n; |研究实习员 assistant engineer
6 }& f3 Z7 t0 O2 A( q8 p高级实验师 senior engineer9 Y8 e& I' d! v) x7 L  e
实验师 engineer* V8 e6 F! B. P: C
助理实验师 assistant engineer" ~1 @. [/ C+ V
实验员 technician' |& F9 L  ]4 Q) u2 N1 D
高级工程师 senior engineer
5 n' y7 X# q8 M& d5 e5 `( c工程师 engineer
. e9 C9 G. C+ }4 p  w/ S7 _助理工程师 assistant engineer
: {! u" ?' ?; _" d6 N8 ^技术员 technician; ~( D2 \0 W/ ]: O. ~( [
高级会计师 senior certified public accountant
0 m" G) f+ P/ Y  @* m会计师 certified public accountant
* f# _; r1 K- t2 i- m, f# O助理会计师 assistant certified public accountant# R1 v9 \- r& K7 a6 X
会计员 accountant
8 n1 E7 L5 U6 m高级统计师 senior statistician
* V; m+ A8 Y5 a5 j  f6 e统计师 statistician
$ h7 D6 o8 Y, a0 x- ^& Y; B助理统计师 assistant statistician) Z. V, p$ L. t+ e8 C* S
统计员 statist& @! b. C" _# F$ i8 U9 e& N
主任技师 chief technician
6 n# o) g  N5 N2 ~5 n副主任技师 associate chief technician
3 T+ s: V! W  q. i0 j8 X主管技师 technician# M- F6 o8 G* ]& }; T! K
技师 technician
9 |" M$ C0 o1 W; }# B" Z( D技士 assistant technician( i$ }. x. g6 \* b. U
院长 president/ dean
1 n# r, Q/ Q' [6 v副院长 vice-president/ assistant dean
! s. O$ j+ ]0 b- x/ @! y处长/ 副处长 Division Chief/  Deputy Division Chief* P+ w, F) \& G0 w; \# R& m3 O
科长/ 股长 Section Chief/ f, ]) b4 S5 X0 r- v  ~
科员 Clerk/Officer! M2 S9 F5 V( s( D
主任/ 副主任  director /deputy director
. g, `  w3 N* |5 Z% g) p秘书 secretary
3 E! P' s) ^( \+ \; w秘书长 general secretary1 C- F) X4 k8 X
助理 assistant  院长助理  president assistant
% Q2 V% c! P( P
- j2 \% p, J2 h" n- n) w$ O# M, _9 ~# C4 P/ D' R+ s% e) |
二、简历/ 户口本用语! B4 h- t$ B4 C* p

# D3 D6 n2 H! M: l5 w! a姓名 name 别名 alias 笔名 pen name2 \9 A$ s& a7 G# N2 e" q
出生日期 date of birth/  birth date
# ^7 V- V2 U. z+ r; o5 \/ ]4 x出生地点 birth place
* p8 Y$ q" ?4 l$ S' }- C年龄 age
+ a9 y5 T: z1 D籍贯 native place 省 province市city自治区 autonomous region) i2 K5 @$ m8 H
专区 prefecture 县 county* x9 N: n& V' d4 `) ^1 X+ t3 g6 v
国籍 citizenship  民族nationality
' W; I. g7 j& B6 @双重国籍 duel citizenship
7 x6 b1 l9 K5 J( p  W地址address目前地址 present address/ current address永久地址 permanent address
1 _! u+ u9 y* K* ^7 K住宅电话 home phone办公电话 office phone /business phone & [6 @2 B/ d$ ~- H( ~
电话Tel.
5 ?: l) _7 A0 N4 J邮政编码 postal code2 H$ e# ^+ j" l8 |# p& e, ^
电子邮件Email
7 y/ F7 Q0 r3 g1 S  F性别 ***/ gender 男 male女 female- N6 \% ^" _: w) q/ l
身高 height体重 weight
; [9 b" `, o  u# U; o$ ]) I婚姻状况 marital status家庭状况 family status
% W% q7 c; g! s) @' h* ]已婚 married未婚 single/unmarried离异 divorced分居 separated% p2 q7 z* W6 {8 d" G: G7 i" E
子女人数 number of children无 none
3 Z7 R7 ^% G; x. v% \$ f街 street 路/ 巷 road 区 district 胡同lane 门牌house number
7 k: ~0 i& S5 ~7 p- L8 O. t% U+ w( r健康状况 health/ health condition
0 M  }+ A4 q! r血型 blood type  身份证号码 ID card No.
2 t- f, o8 ?8 y8 f学历/教育
' a; u+ t% h) c. H+ |0 P/ f* P博士后 post doctor  博士生 doctor (Ph. D.)硕士生 master
7 c. n* U) ^+ B  k2 G学士 bachelor 学生 student 研究生 graduate student 留学生 abroad student 回国留学生 returned student 外国学生 foreign student
) P" y( ]- m0 [2 C# P
/ D- z; o; I+ M) |: U
4 x# u6 G7 p9 s3 E三、中国各级党政机关干部名称英译名
3 K5 y& n; }  v0 k' a
1 W' I2 _3 V( o- i中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China
4 v7 T& N$ l2 n政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee
" r8 w1 N6 q  B0 {, f6 ?0 S3 j政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee  T& [% u4 Y" W2 B
书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee
( N& ?' O  @% _2 P+ @' q9 ?中央委员 Member, Central Committee7 e  U/ v6 Q. @, F* ?
候补委员 Alternate Member
+ `% L( ^% c, O. S…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC7 @+ o% D( [" p: z) l$ s" j7 K4 k
党组书记 secretary, Party Leadership Group# d0 h# d+ n  w6 |0 n# l. y
全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress8 g& e' v; b4 \$ s( k4 t
秘书长 Secretary-General
& Y- i, z" r& _2 @/ _4 r# T主任委员 Chairman
5 w  L2 y, _" U" B3 K  V4 Q委员 Member& J' ^& v. |1 c0 S
人大代表 Deputy to the People's Congress# e$ n0 j- j+ l2 m
国务院总理 Premier, State Council
# Q6 T* m+ ^& ?$ ?4 E3 p国务委员 State Councilor3 m1 L' n6 `- b# ~( q1 t) p) w
(国务院各部)部长 Minister
5 h, P; @, V+ S部长助理 Assistant Minister% S% V( {/ p8 A7 ]; v
司长 Director
; J  g1 n& X6 r3 I9 ^0 d" _0 P局长 Director
5 z( r  `5 r' ?3 B, `6 M& \省长 Governor- F/ K' L: q* U% q5 L
市长/副市长 Mayor/Vice Mayor  q8 s8 c: w" Z9 V, E0 Q& h
区长 Chief Executive, District Government
$ Z# E3 \0 Y' l县长 Chief Executive, County Government9 Y: E. j5 J) Q6 i- v% D& f
乡镇长 Chief Executive, Township Government
( h0 [9 l! a7 G* h$ F$ z办公厅主任 Director, General Office
& U$ B2 ?; h: D5 B* R. B0 Q(部委办)主任 Director9 Q+ h; S$ q3 g
处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief
1 K0 n/ _6 ~, M8 G; p7 t" ?. S科长/股长 Section Chief
: j0 Q$ `' z8 [; I" F9 W. [科员 Clerk/Officer
" i! g) X) Y7 J1 J3 i3 u顾问 Adviser; S( J: H2 u" w! b' n
0 u2 g$ ?7 U( G4 D# b

; r/ E' ^( j6 c四、中国国家机关名称 
3 V1 T/ S% w, X2 n) m$ _5 n; o
+ q2 x4 A5 {8 H6 t全国人民代表大会 National People’s Congress (NPC)
8 ^3 Q1 F( x0 K' k7 k主席团 Presidium
1 |3 d: T7 i) ?2 h2 k# ]8 o# K2 g常务委员会 Standing Committee. u  @+ L8 H$ `$ I$ d- P  Z
办公厅 General Office
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-5 08:08:28 | 显示全部楼层
五、中国***,其他政党及政协相关名称
/ w+ i# i& s. T, U4 N" {! J! y; F7 d6 _- ^, b8 d
中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC2 ^0 s. n; e* F, e( a
中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC: ^0 e8 U3 Y( n. \$ r
中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC) ~. X% m! S* `# v* R' l
中央办公厅General Office, CCCPC
; [# Z! I8 P# a) C. f# [4 O
  T7 x2 |* D- `/ L中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC
5 O) M, L/ q% q5 w4 p" \中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National* ]$ b' z6 U. ]# u! U
Committee of the CPPCC+ X2 u+ s# X8 g- n5 x6 ~

) q$ `2 @; S2 l3 l3 w3 E中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National5 k3 H( m: _) ?
Committee                       2 k  h* r5 u! D  O' D
* l7 w1 }/ F3 e! _: l: o  Z4 Z
中国***(中共)Communist Party of China (CPC)
8 w' W. d/ N  b. x中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang
7 S/ Z! i+ t5 l" V- e1 ]9 g" v中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League! N7 @" m4 g# v3 x
中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association: G' Q" X! z( g! B3 ~# A
中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy8 i6 }8 ?! {! |3 f( W( {
中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party
* H* a+ r1 Y' `中国致公党China Zhi Gong Dang
: ^% z/ ^; L) Q九三学社Jiu San Society3 r2 c' q+ J% e9 Z+ r6 O& G
台湾民主自治同盟(台盟)Taiwan Democratic SelfGovernment League
3 \3 x" e% Y0 C! I% h
; P( K- y+ A! q7 R+ U3 c- a. d* z, N
& E- c  N2 q- G  _六、中国科学院机关名称
; \- Y8 n4 d  ^, B$ Z: r& ?0 {* g) ~( s" {6 J4 f  _& t
中国科学院 Chinese academy of sciences/ CAS$ B* y3 X0 `, K9 t& G) C
办公厅 general office) `' I  |6 G" G9 H
基础科学局 bureau of basic science% F2 F& P9 M! C. O. c2 ?- Z
生命科学与生物技术局 bureau of life sciences & biotechnology
6 R8 [& x/ G# L资源环境科学与技术局 bureau of science and technology for resources and the environment' l: \9 Y& Z7 {3 f
高技术研究与发展局 bureau of high-technology research and development1 q& o7 P! d+ O( m$ M8 `" a  g2 A, b
高技术产业发展局 bureau of hi-tech industry development7 Z% l% `5 P9 C0 |
科技政策局 bureau of science & technology policies
) i( g9 j& f4 u7 z$ n5 [综合计划局 bureau of comprehensive planning
4 \4 b  M& d- D) l: N基本建设局 bureau of capital construction
4 M8 ^* s5 v4 s* G, `国际合作局 bureau of international cooperation
( Q. T; U+ }8 s% V2 j$ n人事教育局 bureau of personnel and education3 }0 x1 \4 m! J/ F6 q0 v6 `
京区党委 CPC Committee at CAS in the Beijing Area
9 x: p. b+ N6 j- u) Y+ N监察审计局 bureau of supervision and auditing1 j, z  p7 S( \) x+ E4 d2 @* P
离退休干部工作局 bureau of veteran carders+ t  H; ]" q- S5 `" L

( @: Q; Q+ @$ b7 t2 y4 @7 x. H/ J. r# h6 ?
七、五所及简称  M/ w+ D( F9 j- Q$ U: E

# P5 G' h# C! P! `1 U光电研究院 Academy of Opto-Electronics/ AOE
8 _& I# s6 U, V0 D3 ~% q% I3 S长春光机所 Changchun Institute of Optics, Fine Mechanics and Physics/ CIOMP
+ X% Q  G7 U6 P; b上海光机所 Shanghai Institute of Optics and Fine Mechanics/ SIOM
4 K& r, Y$ p% }8 {& t5 g: b% x上海技物所 Shanghai Institute of Technical Physics/ SITP
# r" l$ ]! t2 C; h9 \* ?西安光机所 Xi’an Institite of Optics and Fine Mechanics/ XIOM/ e9 W. B( ^2 h/ ^! u
成都光电所 Institute of Optics and Electronics/ IOE
& T, l2 l7 p4 u2 h+ p* c( u, ?+ ^. s" V
光电研究院地址:  H$ C, Y: `! D) v4 Y/ _2 V
*** Room, Academy of Opto-Electronics. `& p5 X( z- z4 [& n" }
Automation Mansion
# J% A- [1 A$ `9 c$ S) WNo. 95 ZhongGuanCun East Road, HaiDian District1 ?9 D! N( U. r' D+ S
Beijing, China
( C+ }7 g  B- A2 ^100080
8 B2 t, J7 [) J' z, k. f2 ?9 W) m0 h4 \; b
( w$ r) W' u- z7 n
- m6 o, Z  c& v+ C& f
) h1 A" i" `3 [

! ?7 T1 e$ Y- O! \5 }" F
8 X# u; J1 G$ T# E* P& ?7 r$ g( o; i- d7 L1 ?, z
: k+ F9 Z# d% K: |7 Q1 d
省级机构有关人员职衔规范译法(英语)9 j4 F% F  V% |) g: C/ J
) D! @, P- D1 M5 w3 V: Y8 X( O
0 h% n0 d+ G9 ?! g- I1 F* T
一、       中国***山西省委员会/ Q, L- B3 o& A& H" l6 x2 C7 d
Shanxi Provincial Committee of the CPC
8 O9 @% o) l1 z% M6 U: n. i6 U2 }; ~& L3 o4 B* Z
书记   Secretary
) n& x8 h2 @' }副书记  Vice Secretary
* }3 z" l* N$ o5 {常务委员 Member of the Standing Committee
+ Y1 F9 F, [4 S- y+ F( ?委员  Member$ ^; U; }1 W3 o
秘书长 Secretary-General
4 y1 M9 S3 L2 y5 C9 P2 d$ m  J- x常务副秘书长 Executive Vice Secretary-General5 r4 ^: I6 M/ T7 V# H2 V' J
副秘书长 Deputy Secretary-General1 |4 C4 \& ^7 ]' m- O/ ]. N

( i7 L& y. s7 k# X  r; l1 T二、山西省人民代表大会常务委员会) c2 N- a) S* Y6 R4 r& [5 v
The Standing Committee of the People’s Congress of Shanxi Province
! ^& u  \" v( u  v5 v" t
, ?. K2 a% K% y! O- N# C主任  Chairman' Q. t* ?# x# `" k2 {9 a
副主任 Vice-Chairman
- s0 W8 Y; K- ~( O秘书长 Secretary-General8 @2 ^1 n) a! b4 @6 j# O
副秘书长 Deputy Secretary-General4 R" C5 ~# ?3 B8 j( M
委员  Member
2 I/ I: U8 Q5 A0 Y+ Q  Q1 E; [0 a- |- D
三、省政府及有关部门) m! U! k2 c% O' I: \& X
山西省人民政府
1 }. t5 o9 D" M( Y* B7 N& _  {; {The People’s Government of Shanxi Province
& S# r4 j# \; @; P! _9 m* ~, |: v, B  s. w
省长  Governor. o2 N  ~9 _2 y. `! w
常务副省长 Executive Vice Governor2 n% S8 ~* L9 C. Y1 W
副省长  Vice Governor3 j/ j6 R& ~; l8 R
秘书长 Secretary-General4 ]1 C9 Z! @* J/ h
常务秘书长 Executive Vice Secretary-General' |' f: j+ m4 u7 I
副秘书长 Vice Secretary-General& T1 P; h" k& [0 H
厅长(局长、主任) Director-General
3 ?$ `' V9 B" {2 j* Z) p  J副厅长(副局长、副主任) Deputy Director-General
0 n# J, ~, P% b7 g- H9 d巡视员 Counsel
& x/ ~1 L9 x' n5 F5 g& V助理巡视员 Assistant Counsel" q, ^! |, Z! Q0 b
处长 Director of Division- u, q* T" R+ q: f$ |9 p
副处长 Deputy Director
, h1 w' N6 c0 |8 _% Q( Y调研员 Consultant+ e0 M% i( W. j7 S8 z1 c& G3 ^0 f5 |  B
助理调研员 Assistant Consultant
0 \- V  U8 t* W* q) O6 c3 _科长 Section Chief
2 R1 l+ K1 C8 {3 u副科长 Deputy Section Chief
# L# H' A& r7 B* m( u3 }5 \主任科员 Principal Staff Member4 P9 D! D& O: q6 O% C
副主任科员 Senior Staff Member
7 k3 C. Y( a+ a科员 Staff Member
4 T- Z, \8 _: W' o8 A办事员 Clerk& i- l; h+ s! w. f  `

+ F3 ^0 Z& L1 g5 r% T四、中国人民政治协商会议山西省委员会
' @# l  ?7 f# HShanxi Provincial Committee of the CPPCC
' s5 C& R& _* V: Y/ d
9 y( \& B8 @5 X* ~& f' Z9 X主席 Chairman6 i5 S# p# g: m, D
副主席 Vice Chairman
2 E5 E9 h( A2 s+ B( W, O8 n7 ?4 W4 V常务委员 Member of the Standing Committee
) B& D+ a2 X1 N/ Z( _委员 Member
+ g( w8 Q' H! n秘书长 Secretary-General
6 p' l+ |* u  }9 y副秘书长 Deputy Secretary-General
( `7 Q) w  {, ?8 v$ _) c9 @* X  @( b
五、山西省高级人民法院
- i+ _# ]+ i; W1 S: B  YThe Higher People’s Court of Shanxi Province5 R7 {- x5 n) e. X: U

7 U; d7 i( V  a7 N1 Q  J' ~6 C5 w$ w院长 President
" {6 z# H/ |  h7 G: W- W* [, Y& S常务副院长 Executive Vice-President
8 `, h- T; Z4 _5 v6 Y9 p' ]副院长 Vice-President
0 ]2 X3 L( N$ b. N审判委员会委员 Member of the Judicial Committee
8 P: r# I% H3 P' d; U1 h; ~( @1 B审判员 Judge  W. m$ g% g. {3 Y& x1 ?
助理审判员 Assistant Judge
0 G& Z# K+ C# ]2 H& s书记员 Clerk$ A7 C" e7 u2 d4 o6 c8 i" ?* D

" x) D3 r8 A* L5 t5 `六、山西省人民检察院/ g$ p! W+ T7 Q7 m# ]2 B# t! U8 S
The People’s Procuratorate of Shanxi Province
; {' R+ A8 L7 W5 i* L8 D' D' E- G
% T8 s4 p8 X- J3 D7 I* i+ s检察长 Procurator-General
8 `$ f& [* V( Z: j* F1 ]副检察长 Deputy Procurator-General
8 X6 J1 A& g/ X3 a: V) f+ d- Z$ c检察委员会委员 Member of the Procuratorial Committee
' A/ T' G5 f0 D检察员 Procurator# Q9 o4 n8 y; _6 f/ n- D
助理检察员 Assistant Procurator
3 [8 }+ B; A7 f6 H- U6 S书记员 Clerk8 G- X5 Q& C# @8 t' d. B. V7 v/ y
% D1 ]( W7 u$ B2 w  }% v+ M( }! Q
( h9 m3 Z/ N& _; L

! b7 Q2 `- }7 L, C, N山西省政府机构英文译名
( E2 c' Z/ v3 V& G3 D
* Y+ n  P3 n* O# {$ E* Y山西省人民政府:The People’s Government of Shanxi Province
1 B' N& V) n; ~6 J9 E山西省人民政府办公厅: General Office of the People’s Government of Shanxi Province2 k% U0 t6 I1 c& W* J7 _
6 g. h7 I" C# L" z% p
省政府组成部门
$ N# r; r* G5 }省发展计划委员会: Development Planning Commission of Shanxi Province  A5 b7 }% v2 f7 a# H0 u2 ~
省经济贸易委员会: Economic and Trade Commission of Shanxi Province6 v7 U& m- P  n4 u7 K
省教育厅:Department of Education of Shanxi Province
$ Z! B7 V- M# v省科学技术厅: Department of Science and Technology of Shanxi Province
) \; `$ P; m: O) }8 M省公安厅: Department of Public Security of Shanxi Province
3 r8 ~7 h7 c+ e* u) C省国家安全厅: Department of State Security of Shanxi Province
, }/ S1 w1 D4 A( f省监察委员会(省纪检委):Supervision Commission of Shanxi Province ( Shanxi Commission for Discipline Inspection), h/ G7 j8 D4 `# M9 H
省民政厅:Department of Civil Affairs of Shanxi Province
9 i! |, L% W3 N+ J省司法厅:Department of Justice of Shanxi Province
7 t* L2 V6 m$ i1 A省财政厅:Department of Finance of Shanxi Province
9 {2 v: o# g9 [4 I, C省人事厅:Department of Personnel of Shanxi Province
$ C8 q- _9 n$ A( P省劳动和社会保障厅: Department of Labour and Social Security of Shanxi Province# Y; e9 E/ B' f; w9 X' T# S# @
省国土资源厅:Department of Land Resources of Shanxi Province3 l- n* Q1 F! J( O, b
省建设厅: Department of Construction of Shanxi Province
6 q- B* r+ I$ M: t& {! [  Z省交通厅:Department of Communications of Shanxi Province5 R* n; T* g7 o. k& y
省水利厅:Department of Water Resources of Shanxi Province
2 q) `" r5 p) D+ T0 R1 v" j省农业厅:Department of Agriculture of Shanxi Province1 o3 i% Y) k9 e* d9 A: i; d/ w
省林业厅:Department of Forestry of Shanxi Province+ |( h9 m# `1 H* i
省商务厅:Department of Commerce of Shanxi Province
6 q& @9 k4 k7 @( O9 \1 @省文化厅:Department of Culture of Shanxi Province
* t: e* a' ]1 b- t" N$ Y+ Y省卫生厅:Department of Public Health of Shanxi Province/ R6 j( G% ?$ O' u/ g$ x
省计划生育委员会:Family Planning Commission of Shanxi Province
+ G6 {7 Z. G, S: H省审计厅:Department of Audit of Shanxi Province
- H5 K. X+ B) T6 r2 d, C% A" y0 N2 H# E( c
省政府工作部门/ A2 n# c) T2 U. s. b
5 C% J, T0 H, z+ J
省地方税务局:Bureau of Local Taxation of Shanxi Province* }7 W% \0 W! l$ K- O, S8 T5 J* @
省环保局: Bureau of Environmental Protection of Shanxi Province
# x; v, I# B# e5 T省广播电视局: Administration of Radio and Television of Shanxi Province
, i* ?4 C  J" f) u) x省体育局:Administration of Sports of Shanxi Province+ F; s3 p; s, K7 S- }6 i5 }
省统计局:Statistics Bureau of Shanxi Province1 h) f8 j9 @3 Z% H" N! m6 [
省工商行政管理局:Administration of Industry and Commerce of Shanxi Province& G8 [" [9 d. P& [1 E
省新闻出版局;Administration of Press and Publication of Shanxi Province) c3 R3 q1 k" R
省质量技术监督局:Administration of Quality and Technology Supervision of Shanxi Province
+ |# @( C; U$ p7 x6 M2 @. y省药品监督管理局:Drug Administration of Shanxi Province- A6 N2 v; d: R6 m
省旅游局:Tourism Administration of Shanxi Province
5 L! {* G  F( g8 @' L2 v5 s( e省民族宗教事务局:Bureau of Ethnic and Religious Affairs of Shanxi Province
% n  f$ i$ d9 U4 ~+ y省粮食局:Grain Administration of Shanxi Province8 Q- d: `& g9 |( j
省乡镇企业管理局:Township Enterprises Administration of Shanxi Province
* {) Y" R- ?: P省文物局:Cultural Relics Bureau of Shanxi Province
/ P; }  v  c) v& f$ [省国防科学技术工业办公室:Office of Science, Technology and Industry for National Defense of Shanxi Province
' d! s7 o1 Z3 C4 |/ o+ v! o& C省政府外事办公室:Foreign Affairs Office of the People’s Government of Shanxi Province
8 m* Z8 l$ V0 E# `: x- w省政府机关事务管理局:Government Offices Administration of Shanxi Province
. A% w$ x: _! G8 I7 {6 Z& F" h# K: @省农业机械管理局:Bureau of Agricultural Machinery Administration of Shanxi province3 g8 S# A  l$ d' V" G
省物价局:Price Control Administration of Shanxi Province( b+ d- [) x& E) R* w
省煤炭工业局:Bureau of Coal Industry of Shanxi Province
& l) f/ Y. Y, H/ X/ A省法制办公室:Legislative Affairs Office of the People’s Government of Shanxi Province
4 l# x7 s- _8 v# e省政府参事室:Counselor’s Office of the People’s Government of Shanxi Province! q4 n0 G1 x" O7 \; D, P9 h# k* u
省监狱管理局:Prison Administrative Bureau of Shanxi Province
! {. M2 e( x& p$ W0 n6 O省公安厅交通管理局(交警总队):Traffic Administration of Shanxi Public Security Department (Traffic Police Headquarters): U% K. a; o8 n) Q7 s4 t
省地方铁路局:Local Railways Administration of Shanxi Province
; Z/ \1 i* ^* c2 z+ @# H2 Y: S省人民防空办公室:Civil Air Defense Office of Shanxi Province& z/ }' R8 W& b
省档案局:Archives Administration of Shanxi Province% H2 M" M3 }4 r2 {
省测绘局:Bureau of Surveying and Mapping of Shanxi Province0 N% ?& D, A. e/ a# J: ]1 h/ ~6 o
省公路局:Highway Bureau of Shanxi Province2 A' k; h% e* m. x8 e, z
省机械设备成套局:Machinery & Equipment Complete Sets Bureau of Shanxi Province
( k, z& m# T+ E/ A- M6 l# G. m# i省万家寨引黄工程管理局:Administration Bureau of Wanjiazhai Yellow River Diversion Project of Shanxi Province8 L* x0 {" G# i2 A# z5 J. P/ J7 J
省地质勘查开发局:Bureau of Geological Surveys and Explorations of Shanxi Province" O) w0 V& w2 u- X% K( ]% _% t
省煤田地质局:Bureau of Coal Geology of Shanxi Province
+ Z9 {/ }2 K( ]省煤炭基本建设局:Bureau of Coal Basic Construction of Shanxi Province6 h& G" O1 P2 E- \$ Q. @
省改革和发展研究中心:Research Center of Reform and Development of Shanxi Province. w) _# q% L  ^: h1 w' z- y
省招生考试管理中心:Enrolment and Examination Administrative Center of Shanxi Province
7 k# K% B# z8 Y+ P- ^5 N省行政学院(省委党校):School of Administration of Shanxi Proince (Party School of CPC Shanxi Provincial Committee)
6 K4 F; a2 f/ F( l$ ]( U6 X山西日报社: Shanxi Daily Agency
1 i( n8 t6 W9 Z& |省社会科学院: Shanix Academy of Social Sciences
/ a& u  d- K, g) b2 S省农业科学院:Shanxi Academy of Agricultural Sciences
6 q8 z' g% B9 g7 \0 z/ r# [. o省社会主义学院:Socialism Institute of Shanxi Province
8 v0 Q% g! _3 {# I) G5 I4 T1 R5 `  d6 Z# I. P# _6 l: d1 g
中央部属单位:
4 k; [7 Z6 R, n  c% E/ C: E# u9 Z8 v' F0 f. C
新华社山西分社: Shanxi Xinhua News Agency! B  r, @" [1 m$ a/ R
财政部驻山西财政监察专员办事处:Shanxi Resident Financial Supervision Office of Ministry of Finance- h3 O- J# F) e; E+ z3 Q9 f/ Z& @
审计署驻太原特派办:Taiyuan Resident Audit Office of CNAO (China National Audit Office)' c9 }" R5 p' T& `; [2 m& n6 H7 d
中国证监会驻太原特派办:Taiyuan Resident Office of China Securities Regulatory Commission " D: A0 o2 J# I% J' ]. f3 r: z( {
省通信管理局:Telecommunications Administration of Shanxi Province
: U+ a1 z2 E+ j: j1 m& {7 a8 `省邮政局:Post Bureau of Shanxi Province
0 ~8 w1 j) p5 [/ j4 c' p7 T省气象局:Meteorological Bureau of Shanxi Province) k7 i' Q7 U0 q" X5 |4 d' V
省地震局:Seismological Bureau of Shanxi Province
; E& @' V# n  J省国税局:Shanxi Provincial Administration of State Bureau6 y3 d% W" ?1 |1 |+ O( M
省出入境检验检疫局:Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of Shanxi Province: X+ u7 }0 l0 P) k( E" e
中国民航山西省管理局:Civil Aviation Administration of China, Shanxi Branch( I# A/ f$ C2 _4 Y$ g" M4 B& U
省煤矿安全监察局:Coal Mine Safety Supervision Bureau of Shanxi Province
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-5 10:27:07 | 显示全部楼层
学习了,最好是作为附件压缩下,就更好了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-1 17:42:20 | 显示全部楼层
这样是免费的,谢谢,弄成附件有要花钱
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|机械社区 ( 京ICP备10217105号-1,京ICP证050210号,浙公网安备33038202004372号 )

GMT+8, 2025-5-4 12:40 , Processed in 0.056151 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表