zjnyxhlove
发表于 2014-3-18 09:38:50
本帖最后由 zjnyxhlove 于 2014-3-18 09:48 编辑
"Outside your wife giving borth, nothing good ever happens at two am."
里面的borth是不是打字错误,键盘设置里面R跟T键在边上,按快了,按成了RT,实际是both?或者是I与O键是在边上,按错了,其实是birth?
我瞎猜的,凌晨2点,除了你老婆正在分娩,没什么好事情可能会发生。
张益达
发表于 2014-3-18 11:03:32
日式英语的“TE”和“TO”还不是一个音。特有意思。
海峰之
发表于 2014-3-18 11:13:41
Outside of your wife giving birth, nothing good ever happens at two am."
理解一下:
隐含的意思:除非特殊情况,凌晨两点钟都会在have sex(要不是老婆生孩子期间,凌晨两点钟有啥好事发生):lol:lol
ttlegyq
发表于 2014-3-18 12:24:10
给我印象最深的是冯小刚的电影里,葛优在美国教华人小朋友中文,“吃了吗?”“还没有。“”没吃回家吃去吧。”
老外来谈生意一般都会带翻译,主要用在专业词汇上,平常我那普通话也不太会的老爹,也可以鸡同鸭讲地进行交流,甚至连有关产品要求都可以互聊,
英语从小学到大学,现在都还给老师了。
xlf63
发表于 2014-3-18 12:52:58
长知识,长见识。。。
语言就是交流用的,别人能正确理解就成。
yifeng0904
发表于 2014-3-18 14:58:41
我认为是“外面你老婆像生孩子一样叫,恐怕在凌晨2点没什么好事!
风声1923
发表于 2014-3-18 19:06:35
记得大侠说过本书---American accent training, 去买来读过,解决了俺多年发音的困惑。
迷茫的维修
发表于 2014-3-18 21:08:30
怎么练发音呢?
很纠结,想学英语
猛龙C
发表于 2014-3-18 22:25:45
Outside of your wife giving birth, nothing good ever happens at two am.
这句话究竟怎么讲?zero侠讲一下呗。
比较同意11#和13#
子子61961
发表于 2014-3-18 23:53:19
俺朋友大外毕业,在日本的大学院研究室里读英文论文时,同学和教授都说她,没必要把舌头卷起来朗读。无语。
上次在电车上遇到一个老外,不知道他要去的站什么时候到,后来我告诉他跟着我走,我也是同一站,
之后我的感想是,跟老外之间,只要他的话和我的话都不超过10个英语单词,貌似还可以正常交流。