曲终人不散 发表于 2012-10-19 21:03:05

凰呀 发表于 2012-10-18 23:27 static/image/common/back.gif
in後面不是狀語么

I lived in a house.
其中in a house 充当地点状语。
in a house其实是一个介宾结构。

凰呀 发表于 2012-10-19 21:14:34

曲终人不散 发表于 2012-10-19 21:03 static/image/common/back.gif
I lived in a house.
其中in a house 充当地点状语。
in a house其实是一个介宾结构。

這兩句不一樣哦,這裡live不及物所以用介賓,而paly a role in里賓語是role而不是in後面的內容

凰呀 发表于 2012-10-19 21:24:42

不過這句話的我也就提個可能的意見,因為按in that來翻譯邏輯上也有點問題不是?還可以再探討探討

曲终人不散 发表于 2012-10-19 22:16:29

凰呀 发表于 2012-10-19 21:14 static/image/common/back.gif
這兩句不一樣哦,這裡live不及物所以用介賓,而paly a role in里賓語是role而不是in後面的內容

Languages play a important role in an ever smaller world。
语言在一个日渐变小的世界中充当重要角色。

在一个日渐变小的世界(in an ever smaller world)充当状语。
语言扮演重要角色(Languages play a important role)为句子主干。
页: 1 [2]
查看完整版本: 求大家帮忙翻译这句话。。