找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 3780|回复: 8

熟悉机械设备英语的大牛看看,提提意见

[复制链接]
发表于 2018-11-15 14:41:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
断屑装置
- A, x" S2 x' I) U最高压力:7MPa2 P9 ~( y7 V( R5 w; b9 G& I4 |
最大流量:12l/min/ Z$ o. `+ c# G% `; ~  z( h  A
使用介质:油性切削液
& g4 Y! @1 P8 d' Z( h, D含油成分:≥15%& S: S- a8 p+ u. y4 t& \7 I
注意:请确保含油成分≥15%,否则将引起装置损坏
7 Q. O1 C; Z! ~2 H
- ]& \" x: F* G4 h2 o2 p2 s$ qchip breaking device1 ]  q: G" l: n5 g" T/ c) c, R
maximum pressure::7MPa% k0 q8 O0 S  A9 A0 I
Maximum flow:12l/min
' E9 j" j% C7 K! v: D3 ^working medium:Oil cutting fluid
6 m7 [4 h1 `) q! t; t: [Oil composition:≥15%
' Z& K2 k5 \8 J1 Q9 ?$ FNote: please make sure the oil content is greater than or equal to 15%, otherwise the device 2 l: f0 b& S) ^+ y4 |, l
will be damaged' q( H3 Q$ [( T# A/ ^7 H
2 J$ L! E# d2 A) D
回复

使用道具 举报

发表于 2018-11-15 16:30:47 | 显示全部楼层
然后你想表达什么?翻译的对不对?
发表于 2018-11-15 16:45:42 | 显示全部楼层
greater than or equal to 15%   = no less than 15%

点评

no less than 15% 翻得好  发表于 2019-3-17 22:03
 楼主| 发表于 2018-11-15 17:36:11 | 显示全部楼层
请教大牛,翻译的对不对?
发表于 2018-11-15 18:41:57 | 显示全部楼层
英文不懂。这中文表达,关于切削液,就有问题,至少不妥!
发表于 2018-11-16 22:11:34 | 显示全部楼层
挺好的
发表于 2019-2-11 10:15:44 | 显示全部楼层
翻译的没问题啊
发表于 2019-3-17 22:08:41 | 显示全部楼层
working medium,是术语,最好翻译成:工作介质 或者 直接叫做淬火液、切削液(根据上下文)。没有叫“使用介质”
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|机械社区 ( 京ICP备10217105号-1,京ICP证050210号,浙公网安备33038202004372号 )

GMT+8, 2025-8-27 04:18 , Processed in 0.066065 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表