找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2686|回复: 4

超硬刀具翻译,求证实

[复制链接]
发表于 2014-8-18 16:28:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
关于超硬刀具的翻译,"superhard cutting tool" or "super hard cutting tool",这两个翻译到底谁正确?求大侠指导?
* e$ Z4 t, Q0 R' x) L
回复

使用道具 举报

发表于 2014-8-18 17:19:39 | 显示全部楼层
个人倾向于后一个。super 和hard 是两个单词,如果硬将两个词组合,我觉得用super-hard比较合适。类似于superstar的组合,个人感觉别扭。
发表于 2014-8-18 17:45:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 东海fyh126 于 2014-8-18 17:47 编辑
, Y% V8 u1 v- z0 F" q
$ Q$ ]' t- t9 n& `8 Y0 q  WSuperhard tool" B$ X" N) [! H0 m# V: e8 p
度行不行  X- _0 v9 e) ^! Y  @
重切削刀具 Heavy cutting tool
+ ]& ]# o) G. b  J: Q, y! ~+ y  a: n
强力刀具 A strong tool" b6 h; y9 y+ n% ^2 ?
9 j) a! f2 V4 p

. A1 L/ _& C) v8 x8 @7 F' D8 A: M' o
发表于 2014-8-18 18:53:18 | 显示全部楼层
刚google了一下,貌似super-hard, ultra-hard都可以用。写法貌似没太大讲究,不过维基百科是直接用的superhard——http://en.wikipedia.org/wiki/Superhard_material1 h8 Y( W9 o, p9 T
 楼主| 发表于 2014-8-19 19:41:42 | 显示全部楼层
恩恩,我也查了一些专业的文献,两者都有使用,感谢各位大侠指点!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|机械社区 ( 京ICP备10217105号-1,京ICP证050210号,浙公网安备33038202004372号 )

GMT+8, 2025-10-16 21:02 , Processed in 0.064168 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表