AgateE+G中国 发表于 2018-3-2 14:58:33

Tesile strength 前面的Nominal

是表示公称的意思哟

晓昀 发表于 2018-3-2 15:16:44

本帖最后由 晓昀 于 2018-3-2 15:17 编辑

“名义的”或“名义上的”

AgateE+G中国 发表于 2018-3-2 15:22:08

晓昀 发表于 2018-3-2 15:16
“名义的”或“名义上的”

:handshake

那些年的那些年 发表于 2018-3-2 15:40:55

不是抗拉强度吗?百度的。。

AgateE+G中国 发表于 2018-3-2 15:47:15

那些年的那些年 发表于 2018-3-2 15:40
不是抗拉强度吗?百度的。。

:victory:

AgateE+G中国 发表于 2018-3-2 15:52:42

nominal的翻译是否公称也可以呢

tsaohuan 发表于 2018-3-2 16:01:03

我看到铸造厂制作砂型的时候用到一种工具叫秋叶,请问这个秋叶英语要怎么说?

AgateE+G中国 发表于 2018-3-2 16:03:08

tsaohuan 发表于 2018-3-2 16:01
我看到铸造厂制作砂型的时候用到一种工具叫秋叶,请问这个秋叶英语要怎么说?

双头铜勺(秋叶) double ended radius sleeker请参考

tsaohuan 发表于 2018-3-2 16:10:52

AgateE+G中国 发表于 2018-3-2 16:03
双头铜勺(秋叶) double ended radius sleeker请参考

你这个sleeker不大对。应该有简短的说法,或指一个词

tsaohuan 发表于 2018-3-2 16:11:35

秋叶一般不是铜的,是钢的
页: [1] 2
查看完整版本: Tesile strength 前面的Nominal