湖北的旱鸭子
发表于 2015-2-6 10:16:41
看了报道好几天了,说是合同翻译不完整。棒子有说检验标准,棒子的农管所有不同于农水产食品流通公社的检验标准,人家的我也很纳闷,难道是中方在翻译的合同签字,棒子以棒子的合同入关?不做贸易的不懂这合同是怎么签的。这单子也不小,中方就不会把所有合同看仔细点!唉~:L
kzj61007
发表于 2015-2-6 10:51:23
还是要找专业人士啊
学习进步
发表于 2015-2-6 10:59:21
这么大笔生意,要聘请律师签合同,签合同费用也没有多少钱,吸取教训好了。
吟啸徐行
发表于 2015-2-7 10:09:07
本帖最后由 吟啸徐行 于 2015-2-7 10:10 编辑
中国是人情合同,主要看双方的认可度的,互相信任问题。 国外合同是按照字面签订的。
情况不同而已,没有谁好谁坏之分。
韩国这次是教训肯定了,然后以后那?
我想整个山东蔬菜行业都会记住这个教训的。按照传统中国的做法,韩国人信誉度会调低,以后其他成本会上升。
力拓也不用常常拿了讲,当年是中国需要进口铁矿石,那他没办法而已,当那天中国进口铁矿那么急迫的时候,就该对调换玩法了。
寂静天花板
发表于 2015-2-8 11:11:44
目前知道的就是40多页的韩文合同翻译成中文就剩1页半了,事先没有联系任何法律人士咨询。
这两个疑问,一是中方看没看懂合同内容,二是对韩贸易中,如果合同中没有约定,那合同文本是朝鲜文为准,还是以中文为准
龙游大海
发表于 2015-2-9 22:21:04
我们做的合同到处都是窟窿。